Добродетельная леди - Торнтон Элизабет
Однако в обществе такую прямоту могли посчитать откровенной дерзостью, и Харриет в своей роли наставницы не раз приходилось использовать все свои чары, чтобы вывести Брайони из затруднительной ситуации.
Леди Гренфелл бдительно следила за юными подопечными и с удовольствием наблюдала их растущую близость. Она была рада видеть, что под опекой ее дочери чопорное поведение Брайони стало гораздо более свободным. От нее также не укрылось, что общение с Брайони благотворно повлияло на непредсказуемую Харриет. Она чувствовала законную гордость, что всего через несколько недель ее «дурацкая идея» уже начала приносить плоды. И поскольку в глазах отца поступки Харриет, наконец-то, стали соответствовать поведению настоящей леди, он снова разрешил ей пользоваться коляской, в которой она едва не сломала себе шею.
Глава 4
У маркиза Рейвенсворта были комнаты на втором этаже Олбани-Хауса на Пиккадилли. Два джентльмена в неброских, но элегантных костюмах – черных сюртуках и желтых панталонах – расположились в его кабинете в удобных, хотя и старомодных креслах по обеим сторонам пылающего камина. Каждый сосредоточенно курил гаванскую сигару. После нескольких минут красноречивого молчания темноволосый джентльмен поднял длинный мускулистый торс из глубин кресла и встал, чтобы открыть окно.
– Немного туманно, – пробормотал он в качестве объяснения.
– Несомненно, – рассеянно заметил его светловолосый компаньон. Рейвенсворт вернулся на место. Через некоторое время виконт Эйвери продолжил их разговор с того момента, где он прервался.
– Не то чтобы я хотел сломить ее дух, но, разумеется, будущий муж имеет право выразить собственное мнение по поводу поведения своей невесты? Я просто хотел обуздать сумасбродство Харриет.
– О, я полностью согласен, – ответил Рейвенсворт. – Для изысканно воспитанной дамы поведение Харриет Гренфелл оставляет желать много лучшего. – Маркиз медленно затянулся сигарой. – В женщине другого класса, – задумчиво продолжал он, – такое поведение не считается зазорным; кто-то может посчитать его привлекательным и даже соблазнительным. Но в жене это было бы непростительно. Как ты убедил ее разорвать помолвку?
– Я не убеждал, – угрюмо отозвался виконт. – Это была ее идея. Я просто сказал, что ей придется выбирать между оригинальностью и мной. Она выбрала первое.
– Ты точно не жалеешь об этом? – спросил Рейвенсворт, почувствовав нотку разочарования в голосе Эйвери.
– Ну конечно, жалею! Ты думаешь, я хочу связать себя с какой-нибудь из этих безжизненных девиц, которыми меня продолжает забрасывать моя мамочка? Брак – это пожизненный приговор, друг мой.
– Но джентльмен, если обнаруживает, что жена не в его вкусе, всегда может обзавестись другими увлечениями, – многозначительно произнес Рейвенсворт.
– Нет, нет, – сказал Эйвери, пожимая плечами. – Это невозможно. Я потерял всякий интерес к другим женщинам, даже красавицам. Теперь ты понимаешь, в какой переплет я попал?
– Боже мой! – воскликнул Рейвенсворт. – Это серьезно! Я понятия не имел, дорогой мой, что ты так потрясен Харриет.
– О, без сомнения, – ответил Эйвери, предпринимая неуверенную попытку стряхнуть с себя унылое настроение.
Вошел лакей и, что было абсолютно излишне, подсыпал в огонь полный совок угля. Когда он вышел, Рейвенсворт продолжил:
– Но это высвечивает совершенно другой аспект проблемы. Ты не говорил мне, что влюблен в эту леди.
Эйвери пожал плечами.
– Что из того? Харриет и пальцем не пошевелит, чтобы соответствовать моим представлениям о леди, а я не намерен уступать.
– Женись на ней и заставь ее отвечать твоим желаниям!
– Ты с ума сошел, Рейвенсворт? – недоверчиво спросил Эйвери.
– Нет, друг мой, – ответил Рейвенсворт покровительственно. – Просто использую возможности своего мозга. Подумай немного! Почему поведение Харриет Гренфелл так странно? Почему она не подчиняется общепринятым стандартам?
– Это от природы. Ее отец, как я слышал, был таким же.
– Вот это уже ближе к истине. Все потому, что мисс Харриет Гренфелл – эксперт в управлении обоими своими слепо любящими ее, потакающими ей родителями. Но когда Харриет выйдет замуж, под чьей властью она окажется?
– Своего мужа, разумеется.
– А если ты будешь этим мужем?
– Рейвенсворт, к чему ты клонишь? – В голосе Эйвери прозвучало нетерпение.
– Только это. Муж, если у него есть воля, просто обязан управлять своей женой. Он может угрожать ей всеми видами неприятных последствий – лишить ее денег на наряды или даже свободы. Если она не будет слушаться, ты, если захочешь, можешь отослать Харриет в одно из отдаленных своих имений и забыть о ней.
– Харриет это не понравится.
– Конечно, ей это не понравится, болван ты этакий. В этом-то и весь смысл. Женщина как необъезженная лошадь. Ее надо приучить к поводьям, не давая воли.
Лорд Эйвери серьезно обдумал слова Рейвенсворта.
– И ты собираешься так управлять женой, когда наденешь на себя оковы? – с сомнением спросил он.
– Бесспорно! Если мне не повезет и я женюсь на девице, которая будет перечить мне. Но этот день еще очень далеко.
– Что? Разве ты не встречал никого, кто тебе действительно нравится?
– Встречался со множеством женщин, но ни одна из них не прельстила меня настолько, чтобы предложить ей больше, чем мою прославленную... постель. – Рейвенсворт улыбкой поздравил самого себя.
Эйвери криво усмехнулся.
– Однажды, Рейвенсворт, ты повстречаешь свою Немезиду, и я надеюсь, что буду рядом, чтобы увидеть это.
Элегантная рука Рейвенсворта, готовая поднести окурок сигары к его губам, вдруг замерла в воздухе.
– Что ты сказал? – Он как будто был испуган. Эйвери повторил свои слова.
Его светлость медленно выпустил кольцо дыма, которое лениво поплыло к высокому сводчатому потолку. Он наблюдал за ним несколько мгновений, прежде чем ответить.
– Думаю, я уже столкнулся с ней. – Его голос ничего не выражал.
– Правда? – Глаза Эйвери загорелись интересом. – И что?
– Ничего! Просто какая-то худенькая девчонка, которую я увидел на балу у Гренфеллов. Вернее, не совсем на балу, а в библиотеке.
– И что же занесло тебя в библиотеку?
– Я был с Адель.
– Это объясняет все. Продолжай!
– М-м?.. – Слова Эйвери прервали то, что выглядело как приятная задумчивость. – Она сказала, что мой поцелуй заставляет ее трепетать.
– Ты, должно быть, шутишь! Ты целовал другую женщину, когда был с Адель?
– Конечно, нет! Я избавился от Адель.
– Что? Значит, она бесстыжая девица, да?
– Довольно оригинальная.
– Кто она? – спросил Эйвери.
– Я думал, ты можешь знать о ней. Гренфеллы в последнее время не нанимали новую гувернантку или компаньонку?
– Насколько я знаю, нет. Подожди! У Харриет есть кузина, которая гостит у них. Квакерша из Филадельфии, что в Шропшире.
– Никогда не слышал о такой. – После минутного размышления Рейвенсворт спросил: – Что значит квакерша?
Эйвери задумался.
– Черт, если бы я знал. Из того, что говорила Харриет, я понял, что они ужасно добродетельны.
– М-м... жаль!
– Почему? Ты заинтересовался ею?
– Только слегка! Она, как говорится, бедная родственница?
– Не могу сказать. Возможно. Но ее происхождение безупречно. Не хочешь ли ты взглянуть на ее семейное генеалогическое древо? Я могу устроить это. – Лицо Эйвери просто сияло.
Рейвенсворт смутился.
– Нет нужды. Я не собираюсь жениться.
– Нет? Тогда тебе лучше забыть о ней.
Рейвенсворт надменно выгнул бровь, и Эйвери фыркнул от смеха.
– Я серьезно, Рейвенсворт, – предупредил он. – Эта девушка не из тех, кто возьмет на себя грех. Даже не думай об этом. Говорю тебе, она добродетельна.
– Ты забываешь, она позволила мне поцеловать ее. Кроме того, добродетель не даст ей того, что могу предоставить я.
– Она не захочет ничего из того, что ты можешь предложить, если это будет без благословения церкви.
Похожие книги на "Добродетельная леди", Торнтон Элизабет
Торнтон Элизабет читать все книги автора по порядку
Торнтон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.