Рассвет любви - Дрейк Шеннон
Коллум шагнул к ней, но Элинор отпрянула в сторону.
— Я пойду сама, если вы будете столь любезны показать мне дорогу, — сказала она.
Устав от этой игры, Брендан повернулся к Эрику.
— Ты послал весточку на корабль Уоллеса? — Да.
— Тогда я тоже пойду. Хватит с меня моря на сегодня. Брендан чувствовал, что ему хочется побыть немного одному. Его всего трясло, но не холод был тому причиной, Элинор проводили вниз, и она удивленно вскинула брови, увидев, что под верхней палубой была еще одна, где размещались каюты и кубрик матросов. И хотя каюты были крошечными, так что в них едва можно было выпрямиться, чтобы не задеть головой потолок, однако вполне годились для сна. На корме, куда ее провели, помещение было гораздо больше. Был даже небольшой шкафчик для одежды и полки с книгами.
С громко бьющимся сердцем она переступила порог. Элинор слышала, как они упомянули имя Уоллеса, а этот человек был беспощаден к своим врагам. Именно его жестокость сломала ей жизнь, она толкнула ее взять в руки оружие при Фолкерке и, хотя и косвенно, стала причиной того, что Элинор оказалась на борту этого корабля. Похоже, именно Уоллес был главарем этой шайки, а капитаном корабля — тот самый молодой воин, с которым судьба свела ее в том сражении.
Проводив Элинор до каюты, Коллум собрался уйти. И она вдруг почувствовала легкий укор совести. Он так старался быть вежливым, а она… Впрочем, откуда ему было знать, что у Элинор есть свои причини презирать его соплеменников?
Она повернулась к нему.
— Если вам что-то понадобится… — начал он.
— Моя служанка, — коротко спросила Элинор, — с ней все в порядке?
— Да, миледи.
— Она может прийти ко мне?
— Не сейчас.
— А когда?
— Я не…
— Впрочем, не важно. Вы ведь служите этому наглецу, а решает все он…
— Да, миледи. О Боже, да вы совсем замерзли! Могу ли я…
— Я тут пленница? — Элинор изо всех сил стараласьпридать своему голосу твердость.
— Да.
Кивнув, она молча повернулась к Коллуму спиной.
Через мгновение до нее донесся стук закрываемой двери. Потом заскрежетал задвигаемый засов, и Элинор испуганно моргнула.
Забыв обо всем, она принялась дергать ручку двери.
— Одну минуту, прошу вас…
Раздался знакомый скрежет, и дверь широко распахнулась. Но на пороге стоял тот, чье лицо преследовало ее со дня битвы при Фолкерке.
— В чем дело? — рявкнул он. Элинор испуганно отпрянула.
— Что-то горит, — пролепетала она.
Его глаза на мгновение задержались на ней.
— Конечно, это горит английский корабль. — А…
— Ну, что еще? Вы разве не поняли? Я ведь сказал уже, что мы подожгли корабль. Остался ли кто-нибудь на борту? Нет, миледи. Пока я здесь распоряжаюсь, ни одно живое существо не постигнет жестокая участь погибнуть в огне! Именно это вы хотели узнать?
Элинор молча кивнула. Как ни странно, она чувствовала себя немного пристыженной. Сказать по правде, она хотела спросить вовсе не об этом.
— А… а пожар не сможет перекинуться сюда… на этот корабль? — пробормотала она, не в силах скрыть предательскую дрожь в голосе.
Элинор опустила глаза, чувствуя на своем лице его внимательный взгляд и всеми силами стараясь скрыть страх.
— Ни в коем случае, — уверенно ответил он.
Она молча кивнула, и он направился к двери. Помедлив немного, Брендан повернулся и снова окинул ее внимательным взглядом.
— Зачем вы это сделали?
— Я же вам говорила — я и не собиралась умирать.
— В такой шторм вы бы неминуемо утонули.
— Я… я вас спросила о судьбе капитана Эйбрама. Он был добрым человеком. То, что случилось с ним, будет вечно камнем лежать у меня на душе.
— Это недолго, — бросил Брендан.
— То есть… значит, вы намерены меня убить?
При виде улыбки на его лице Элинор озадаченно заморгала.
— Нет, миледи. Я не палач. А сказать я хотел только то, что ваша жизнь вряд ли будет особенно длинной, коль скоро вы привыкли обращаться с ней так беспечно. Что же до вашего капитана Эйбрама, то, поверьте, я не имею ни малейшего понятия, о чем вы толкуете.
— Его вышвырнули за борт…
— Миледи, пираты — это воры и разбойники, которых кормит море. И хотя они, не колеблясь, убьют любого, кто осмелится встать им на пути, но любят они не кровь, а золото. Так что сейчас ваш капитан, живой и невредимый, находится на борту корабля де Лонгвиля.
— Но де Лонгвиль сказал… — Не веря собственным ушам Элинор затрясла головой. — Вы либо отъявленный обманщик, либо не знаете ничего о тех людях, кому вы служите! — крикнула она ему в лицо.
— Я мог бы немало рассказать о том, чему был свидетелем, когда слуги вашего короля творили суд и расправу!
— А я, в свою очередь, могла бы порассказать вам о жестокости скоттов! С радостью бы сделала это! — фыркнула Элинор. Забыв обо всем, она подскочила к нему. — Замок Клэрин… неужели вам это ничего не говорит?! Так вот, в замке Клэрин всех мужчин, оставшихся в живых — крестьян, торговцев, ремесленников, — вместе с воинами, словно скот, загнали в амбар и подожгли.
— Боюсь, миледи, ваши англичане поступают так сплошь и рядом, — резко оборвал он ее. — И если шотландцы жестоки, так это оттого, что у нас были хорошие учителя. А теперь прошу простить, леди Элинор. Я промок до нитки. И замерз как собака. Впрочем, и вы, думаю, тоже. Он взялся за ручку двери.
— Подождите! Разве вы должны непременно…
— Запирать дверь? — догадался он.
— Да.
— Прошу простить, но должен. Видите ли, вы очень ценная добыча, леди Элинор.
— Тогда, значит, за меня потребуют выкуп? — Он задумчиво покачал головой.
— — Я еще не решил.
— Но если не выкуп, тогда что же?..
— Это и так понятно, разве нет?
— Послушайте, вы же сами сказали, что я представляю собой слишком большую ценность, чтобы…
— Ценность? Да. Во всех отношениях.
Странная нотка в его голосе заставила ее надменно вздернуть подбородок и смерить его с ног до головы ледяным взглядом.
— О да, я понимаю. Обычное дело, когда идет война. Мужчин убивают, женщин насилуют. Чего же вы ждете? Позвольте, однако, заверить вас, что вы вряд ли получите от этого такое уж удовольствие!
— Миледи, позвольте заверить вас, что захоти я получить удовольствие, то я бы его уже получил! Но сейчас вы больше похожи на драную кошку, которую выловили из воды, чем на женщину. А теперь позвольте мне пожелать вам доброй ночи, миледи. Если, конечно, у вас нет желания предложить себя моей команде.
Не иначе как пребывание в ледяной воде помутило ей разум. Сжав кулаки, Элинор кинулась на него, но Брендан был быстрее — может быть, потому что ожидал нечто вроде этого. Стальные пальцы обручем стиснули ей запястье, а тело его, несмотря на мокрую одежду, казалось, было куда более горячим, чем то пламя, которого она так безумно боялась.
Его лицо было мрачным как туча. В ледяной улыбке сквозило надменное презрение.
— Кто знает, миледи? Может, если вы приведете себя в порядок, в другой раз я и найду вас более соблазнительной?
Элинор взяла себя в руки, чтобы снова не наброситься на него с кулаками. Не хватало еще, чтобы он опять прижал ее к себе!
— Скорее уж я предпочту оказаться в лапах ваших соплеменников! — буркнула она, стараясь кое-как пригладить растрепавшиеся волосы.
— Это можно легко организовать, — с готовностью предложил он.
— Ради всего святого, — вспыхнула она, — уходите!
— С радостью, — насмешливо бросил он.
Дверь захлопнулась. Со скрежетом задвинулся засов.
Элинор застыла, тупо глядя на дверь. Ей стоило неимоверных усилий, чтобы не разрыдаться.
И все же силы оставили ее. Упав на кровать ничком, Элинор залилась слезами.
Ей снился сон.
Она была дома, в замке Клэрин. Скотты были разбиты у Фолкерка. Она вернулась вместе с английской армией. Ее называли святой Ленорой — просто потому, что она поступила так, как подсказало ей сердце. Но враг вернулся, грабя, убивая, сжигая все на своем пути. Словно грозный прилив, отряды скоттов захлестнули их край, остановившись только у замка Клэрин, чьи толстые каменные стены, окруженные глубоким рвом, встали на их пути неодолимой преградой.
Похожие книги на "Рассвет любви", Дрейк Шеннон
Дрейк Шеннон читать все книги автора по порядку
Дрейк Шеннон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.