Пылающие души - Хэган Патриция
На следующее утро Гарнет явилась к ней, одетая в ярко-красный халат, и внесла поднос с яичницей и чашкой кофе.
— Я встала пораньше, чтобы зайти сюда. — Она позевывала, но ее глаза возбужденно блестели. — Жалко мне тебя.
— Сегодня ночью я почти не спала, — призналась Джулия. — Как хорошо, что ты навестила меня!
— Бывает и хуже. Знаешь, как страдают другие? — И Гарнет пустилась в пространный рассказ о бедствиях южан. Женщинам приходилось делать веера собственноручно, из пальмовых ветвей, бумаги и гусиных перьев. Крахмал заменяли вымоченные пшеничные отруби, дробленая кукуруза или перебродивший сладкий картофель. Эту вязкую массу пропускали сквозь сито или марлю.
Пока Джулия ела яичницу, Гарнет болтала без умолку — судя по всему, ей было так же тоскливо, как Джулии.
— А мыло делают из смеси щелока и остатков жира. Конечно, в деревнях и до войны настоящего мыла не видали, но теперь его нет даже у леди. Сапоги чистят сажей, смешанной с салом, зубы — ивовыми прутиками, надо только слегка пожевать конец. А иной раз в ход идет и свиная щетина — представляешь? — Гарнет сморщила нос. — Но это еще что! Волосы стали мазать свиным салом с розовыми лепестками!
Джулия отставила поднос, не доев завтрака. Гарнет с жадностью схватила тарелку и принялась жевать. При этом она ухитрялась тараторить не переставая.
— Женские гребни вытачивают из коровьих рогов. Гадость, правда? А шпильки — из боярышника.
Внезапно Джулия прервала ее:
— Гарнет, сколько тебе лет?
— Пятнадцать, — без тени смущения отозвалась девушка и, увидев изумление на лице Джулии, рассмеялась: — А с виду не скажешь, правда? Я всегда была рослой девчонкой, да и на фигуру мне грех жаловаться. — Она подмигнула.
— Как же ты…
— Попала сюда? — Гарнет пожала плечами. — Думаешь, на ферме торчать лучше? Конечно, мама поплакала, а отец был рад — одним ртом меньше.
Ни Джулия, ни Гарнет не услышали, как открылась дверь, и заметили, что на пороге стоит Опал, только когда прозвучал гневный окрик:
— Гарнет! Сколько раз можно твердить — держи язык за зубами! Джулия — наша гостья. Не надоедай ей болтовней.
— Не беспокойтесь, — поспешила заверить Джулия. — Я рада возможности поговорить. Сидеть одной взаперти так тоскливо Глаза Опал злорадно заблестели.
— Какая жалость! Когда вернется Дерек, неизвестно. Мы давно знакомы с ним, и я по опыту знаю, что ручаться за него нельзя. Мне неприятно говорить вам об этом, милочка, но он может вообще не вернуться.
Джулия в испуге вскочила:
— Почему вы так решили? Опал пожала плечами:
— Я же сказала — за него нельзя ручаться. Он ненадежный человек. Вы не представляете, сколько девушек он бросил навсегда, хотя обещал вернуться! — Она смущенно улыбнулась. — Должна признаться, одна из них — я.
— Вы? — с трудом выговорила Джулия. — Не могу поверить…
— Ну, зачем мне вас обманывать? Когда-то у нас с Дереком был бурный роман, а потом он исчез — так надолго, что я перестала его ждать. Правда, он иногда появлялся, однако никогда не задерживался… Даже бывая в городе, он не всегда навещает меня. Да, это был жестокий урок. Теперь я никому не отдаю свое сердце — только любовь. — Она переглянулась с Гарнет, и они рассмеялись.
Джулия молчала, потрясенная признанием Опал.
— Послушай, милочка, между нами с самого начала будто черная кошка пробежала. — Опал присела рядом с Джулией на постель и дружески обняла ее за плечи. — А я вовсе не чудовище — можешь спросить у Гарнет. Знала бы ты, как я сочувствую тебе! Я понимаю, каково тебе сейчас. Но это еще не конец света.
Джулия с надеждой взглянула на нее:
— Так вы отпустите меня?
— К сожалению, не могу. — Опал отрицательно покачала головой. — Если Дерек возвратится, он свернет мне шею. Нет, отпустить тебя я не могу, но ты получишь больше свободы. Если ты не против, позднее Гарнет принесет тебе нарядное платье. Ты спустишься вниз и будешь подавать нашим клиентам вино и бренди, станешь моей помощницей.
Джулия вскочила, сжав губы:
— Я не намерена работать на вас, Опал.
Опал снова рассмеялась:
— Полно, милочка! Ты и вправду решила, что я заставляю тебя работать? Тебя, совсем неопытную девушку? Моим клиентам это не понравится. Но ты хороша собою, и мне казалось, ты будешь не прочь ненадолго покинуть комнату и повеселиться. Поступай, как знаешь. Если хочешь, оставайся здесь.
Джулия с подозрением взглянула на хозяйку борделя и решила, что никто не заставит ее лечь в постель с незнакомым мужчиной, а если такое и случится, Дерек все узнает и… конечно, если он вообще вернется, с горечью подумала Джулия.
— Хорошо, — наконец произнесла она, — я помогу вам. Все лучше, чем торчать одной в комнате.
Позднее в тот же день Гарнет принесла в комнату Джулии платье из ярко-желтого атласа.
— Брюнеткам желтое к лицу, — объяснила она. — А вот и желтые бархатные ленты для волос.
Часом позже Джулия уже расхаживала по гостиной с подносом, уставленным хрустальными бокалами с бренди. Мужчины провожали ее оценивающими взглядами, некоторые — похотливыми, однако Опал держалась поблизости и не уставала напоминать, что Джулия — просто ее помощница, а не одна из девушек борделя.
Гостиная начала пустеть: клиенты с девушками поднимались наверх. Лишь немногие еще медлили, потягивая спиртное. Неожиданно в дверь громко постучали, и Опал бросилась открывать. Вместе с порывом ледяного ветра и вихрем мелкого снега в гостиную ввалились трое мужчин. Видимо, они уже успели поднять себе настроение неумеренными возлияниями. Двое принялись обнимать и целовать Опал, и она с радостью принимала эти грубоватые ласки. Джулия поняла, что Опал давно знакома с этими гостями.
Однако третий гость держался в стороне. Все трое были одеты в офицерские мундиры, судя по всему, имели высокие чины, но третий производил особенно внушительное, почти царственное впечатление. В его серых проницательных глазах было что-то, придающее ему зловещий вид, но что именно — Джулии не удавалось определить.
— Куда же вы запропастились? — щебетала Опал высоким, почти пронзительным голосом, кокетливо посмеиваясь. — Я уж думала, что вы нашли себе подружек получше.
— Только не мы, куколка! — жизнерадостно отозвался один из офицеров, обнимавших ее. — Мы с тобой никогда не расстанемся!
— Нам опять пришлось повоевать, — объяснил второй. — Слава Богу, морозы заставили и нас, и наших противников на время прекратить все военные действия, кроме перестрелок.
— А кто ваш приятель? — Опал кивнула в сторону третьего офицера. — Похоже, мы еще не встречались. Каков красавец! — И ее глаза на миг блеснули живым интересом.
Третий офицер слегка поклонился:
— Майор Гордон Фокс к вашим услугам. Я наслышан о вас и вашем заведении, мисс Опал, и должен признаться, слухи не лгут. Ваш дом великолепен, а женщины — редкостные бриллианты… — Он перевел взгляд на Джулию, и она смущенно отвернулась.
Заметив это, Опал поспешила объяснить:
— Простите, майор, но эта девушка здесь не работает. Просто она живет у меня и иногда помогает принимать гостей. Остальные вскоре спустятся. Как вам известно, далеко не все гости задерживаются у нас на всю ночь.
Понимая, что оставаться наедине с майором Фоксом ей не следует, Джулия решила наполнить графины. В соседней комнате стояла большая бутылка бренди. Джулия надеялась, что вскоре в гостиную спустится кто-нибудь из девушек и майору будет, чем заняться.
Почему этот человек пробудил в ней страх? Было что-то неуловимое в том, как он смотрел на нее, в этом стальном взгляде. А она вела себя по-детски и теперь молча упрекала себя за это. Но ей никак не удавалось избавиться от страха, от которого по телу бежали мурашки.
— Вы пролили бренди, прелестница.
Джулия обернулась так быстро, что выронила хрустальный бокал, который держала в руках. Ударившись о толстый ковер, он не разбился, но ножка откололась. Джулия присела, чтобы подобрать обломки, однако майор опередил ее.
Похожие книги на "Пылающие души", Хэган Патриция
Хэган Патриция читать все книги автора по порядку
Хэган Патриция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.