Тайные наслаждения - Хейер Джорджетт
– Однако! – негодующе вскричала Элинор. – Это уже переходит все границы!
– А я, например, не жалею о своем участии, вот что я вам скажу! – провозгласил Никки. – Но я же понимаю, что вы шутите, кузина Элинор! Вы бы ни за что не отказались от такого приключения, не так ли?
Карлайон, рассмеявшись, поднялся на ноги.
– Никки, тебе ни за что не удастся заставить ее признаться в этом. Идемте, сударыня, я отвезу вас к мисс Бекклз, пока вы окончательно не подорвали мой кредит доверия у братьев.
– Нет, право же, милорд, вам совершенно необязательно брать на себя труд сопровождать меня, – ответила Элинор, также поднимаясь из-за стола. – После всех испытаний, выпавших на мою долю, самая обычная поездка длиной в семь миль, пусть даже меня остановят грабители, не таит в себе никаких опасностей.
– Разумеется, тебе ни к чему сопровождать ее, Нед! – подал голос Никки. – Она ведь поедет не одна! С ней будем я и Баунсер. Вы же не станете возражать против присутствия Баунсера в экипаже, кузина? Он слишком устал, чтобы бежать рядом.
– Мой дорогой Никки, миссис Шевиот более не грозит ни малейшей опасности, а тебе уже пришло время возвращаться ко мне.
– Да, конечно, Нед, но разве не будет лучше, если сегодня я еще переночую в Хайнунз? Понимаешь, я оставил там кое-какие свои вещи, и…
– У тебя и здесь полно вещей, включая одежду, – ответил Карлайон.
– Да, и кроме того, ты выглядишь измученным до смерти! – подхватил Джон тем грубоватым тоном, за которым он неизменно пытался скрыть заботу о младшем брате. – Не знаю, о чем думал Нед, когда отправил тебя на поиски этого твоего пса!
– А, ерунда! Еще никогда в жизни я не чувствовал себя лучше!
– Нет! И, смею заметить, плечо у тебя тоже не болит, а на стуле ты ерзаешь оттого, что тебе не терпится бежать еще куда-то!
– Я хочу, чтобы ты позаботился о нем, Джон, – сказал Карлайон. – Ты прав: мне не следовало отпускать его на поиски Баунсера. Но тогда это показалось мне предпочтительнее его ссоры с Френсисом.
Столь неосторожное замечание заставило Никки оторопеть от негодования.
– Нед! – воскликнул юноша. – Ты посоветовал мне пойти искать Баунсера только для того, чтобы я не путался под ногами?! О, как это нечестно с твоей стороны! Я бы никогда не поверил, что ты способен на такое!
– Ну что ты, право! – сказала Элинор. – Думаю, ни у кого из нас нет причины рассчитывать на подобную заботливость с его стороны. Это ужасно, Никки, и, если ты хочешь вернуться вместе со мною в Хайнунз, я буду очень рада твоему обществу.
– Я еду с вами! – провозгласил Никки.
Джон поймал взгляд старшего брата и взял младшего за руку.
– Нет, ты никуда не поедешь! – заявил он. – Ты отправишься прямиком в постель, и довольно нести всякую чушь! Я прослежу за этим, Нед!
Никки, который и впрямь едва не падал с ног от усталости, сказал:
– Ладно, ладно, однако я уже не ребенок! Меня не нужно укладывать в кроватку! Доброй ночи, кузина Элинор: утром я приеду к вам за вещами. Идем, Баунсер!
Джон обменялся с вдовой рукопожатием.
– Я должен проститься с вами, мадам, поскольку завтра отбываю в Лондон и не знаю, когда окажусь в Сассексе в следующий раз. Надеюсь, при нашей следующей встрече вы будете счастливы в Хайнунз, где более не обнаружится никаких потайных ходов! Но Нед позаботится о вас!
Она ответила ему нечто подобающее случаю, и он увел Никки с собой. Карлайон принес Элинор ее мантилью и шляпку, девушка надела их, позволив ему сопроводить себя к уже поджидающему их экипажу.
– Не стоит так утруждаться ради меня, милорд! – сказала Элинор, когда он подсаживал ее внутрь. – Я нисколько не боюсь ехать одна!
– Но я хочу поехать с вами, – отозвался его светлость, укрывая ее колени пледом и усаживаясь рядом с ней.
Карета покатила вперед. Миссис Шевиот сказала:
– От всей души надеюсь, что Никки не разбередил рану в плече!
– Я тоже.
Последовало молчание.
– Знаете, мне даже как-то непривычно более не опасаться за свою жизнь! – вновь сделала попытку завязать разговор Элинор. – На этой неделе случилось столько всего, что у меня не было возможности обсудить с вами мои дальнейшие шаги. Однако теперь пришло время подумать об этом, милорд, и я надеюсь, вы понимаете, о чем речь.
– До тех пор, пока завещание не будет официально утверждено, вы можете сделать немногое, – ответил Карлайон.
– И до тех пор вы намерены держать меня в Хайнунз?
– Разве не об этом мы с вами договаривались?
– В самом деле? – с сомнением протянула она.
– Разумеется. Вам стоит продать Хайнунз, и будем надеяться, что долги моего кузена не окажутся больше цены покупки.
Она повернулась к нему, но в сгущающейся темноте ей был лишь смутно виден его профиль.
– Милорд, это меня уже не касается! – сказала Элинор. – Моя совесть восстает против мысли о том, что я должна еще и получить какую-то выгоду от столь ужасного замужества! Прошу вас понять, что я настроена очень серьезно!
– Как вам будет угодно, – равнодушно отозвался его светлость.
Элинор удивилась, поскольку ожидала, что он будет настаивать, и уже приготовилась возражать против его доводов. После еще одной короткой паузы девушка сказала:
– И все-таки я прошу вашего позволения покинуть Хайнунз немедленно, сэр. Вы знаете, в каком положении я оказалась; мне следует подыскать себе достойное место, ведь я просто не могу бездельничать.
– Миссис Мейклсфилд, – пробормотал он. – Думаю, вы должны вернуться к ней.
Она, рассмеявшись, ответила:
– Увы, нет! Боюсь, миссис Мейклсфилд теперь обо мне крайне невысокого мнения! Но прошу вас, будьте же серьезны, сэр! А вдруг пройдет еще много месяцев, прежде чем отыщется покупатель на Хайнунз, и что я тогда буду делать, потеряв столько времени зря?
– Я уже думал об этом, сударыня, и если вы не хотите ненадолго вернуться к своим родственникам, то можете погостить у моей сестры, леди Хартлпул. Думаю, она вам понравится. У нее очень милый, покладистый характер, и найти с ней общий язык вам не составит труда. Поехать в гости к леди Флинт я не предлагаю, поскольку она ждет ребенка и будет ограничена в свободе передвижения. А моя сестра Аугуста ведет в городе столь бурный образ жизни, что его вряд ли можно счесть подобающим на период вашего траура. А вот моя сестра Элизабет вскоре навестит меня, и, с вашего позволения, я вас с ней познакомлю.
– Но… но разве леди Хартлпул требуется гувернантка? – в растерянности спросила Элинор.
– О нет! Ее дети еще слишком малы для этого.
– В таком случае… милорд, я не понимаю, что вы замыслили, но…
– Я всего лишь надеюсь, что вы передумаете искать себе очередное место гувернантки.
– Ни за что, уверяю вас! Я уже говорила вам однажды, что не стану вашей пансионеркой, и прошу поверить – говорила совершенно серьезно!
– Я надеюсь, вы станете моей женой, – со своей обычной невозмутимостью заявил в ответ его светлость.
Она ошеломленно умолкла, и тишину в экипаже нарушал лишь громкий стук ее сердца.
Спустя несколько мгновений он продолжил:
– Я знаю, что еще не время делать подобные признания, но, полагаю, вы не могли не заметить, какие чувства я к вам питаю.
– Я решительно… решительно ничего не заметила, милорд! – каким-то незнакомым голосом отозвалась Элинор.
– Я изо всех сил пытался скрыть их. Все случилось слишком быстро, и я ни в коем случае не хотел бы ввергнуть вас в замешательство. Но, когда закончится период вашего строгого траура, я очень хотел бы получить разрешение начать ухаживать за вами.
Она сумела лишь пробормотать:
– Но это же абсурд! Я убеждена, что это – всего лишь ваша очередная прихоть, милорд!
– Моя прихоть! Ничуть не бывало! Еще никогда в жизни я не был так серьезен! Вы – единственная женщина, которой я хочу сделать предложение руки и сердца. По крайней мере, вы не могли не заметить, что ваше общество доставляет мне несказанное удовольствие.
Похожие книги на "Тайные наслаждения", Хейер Джорджетт
Хейер Джорджетт читать все книги автора по порядку
Хейер Джорджетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.