Счастье под запретом - Беверли Джо
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Серена уже ничего не понимала. Тогда она решила расспросить его о другой животрепещущей проблеме.
— А что насчет моих братьев? Если ты оставил их в саду немного охладить свой пыл и пятки, Френсис, то только разозлил их пуще прежнего. Они пойдут на что угодно.
И лишь высказав это, она мгновенно заметила перемену в муже и сообразила, что несколько минут назад между ними царило согласие. Теперь же он снова спрятался за своим барьером ледяной вежливости.
— Я же просил тебя оставить это мне.
— Как же мне не беспокоиться? Ты что-нибудь предпринял сегодня?
— Немедленно выброси все это из головы.
— Это же дамоклов меч, Френсис. По-моему, ты совсем не понимаешь Тома. Он не очень умен, но злопамятен и глупеет, когда рассвирепеет. Если его разозлить, то он опубликует рисунки из чистого злорадства.
— Он действительно так поступит? — Он способен на большее. Будь я на его месте, то отдала бы растиражировать самые невинные рисунки. Их вполне достаточно, чтобы вызвать сплетни и в то же время не уничтожить меня целиком и полностью. А это вынудит тебя согласиться и платить.
— Значит, ты именно так и поступила бы?
— Я предполагаю, на что может решиться Том. Как бы ты стал выпутываться?
— Я бы убил его.
Серена даже подпрыгнула на диванчике.
— И ты бы смог хладнокровно застрелить его?
— С удовольствием. Но, полагаю, я все же должен был вызвать его на дуэль.
— О нет, только не это!
— Почему? — Голос его был мрачен и подозрителен.
— Мне невыносима мысль, что тебя могут ранить из-за меня.
Он внимательно посмотрел на нее, затем встал.
— Пойдем со мной.
Заинтригованная Серена последовала за ним. Он был в самом странном настроении. Он вошел в свой кабинет и вынул сверкающий футляр из запертого ящика. Из него он достал инкрустированный серебром пистолет и привычно зарядил его.
— Пошли.
— Куда мы идем? — спросила Серена, когда он направился в сад.
— Избавить тебя хотя бы от одного из страхов.
Выйдя на улицу, он, посмотрел по сторонам.
— Проклятие! Здесь нет ни одной прямой тропинки!
— А по-моему, это очень милый сад. Что ты хочешь сделать?
— Это очаровательный сад. — Он прошел мимо первой живой изгороди. — А-а, видишь вон тот распустившийся крокус под деревом?
— Да.
Цветок, был на расстоянии добрых двадцати ярдов и едва различим сквозь переплетенные, голые ветви кустарника. Более того, солнце уже, начало садиться, и свет был скудным.
Он поднял руку, прицелился и выстрелил. Желтый цветок упал.
— О, какой ужас. Как ты мог?
После секундного замешательства, он расхохотался.
— Тебе полагается быть в восторге от моей меткости и перестать волноваться из-за меня.
Серена еще раз посмотрела, на цветок.
— Ты прав, но так жаль цветочек.
— Их будет уйма. Через несколько недель они здесь все заполонят.
— А человека ты сможешь убить так же легко?
— Конечно, нет.
— А ты вообще-то смог бы убить человека?
— Если бы меня вынудили, то конечно. Но я до сих пор никого не убил, Серена. Ты волнуешься за своих братьев?
— С ними все в порядке?
— Ну уж я-то точно не причинил им никакого зла. Я как-то не ожидал, что ты будешь расстраиваться из-за них.
— А я и не расстраиваюсь. — Спохватившись, что сказала нечто ужасное, она добавила:
— О небеса, я просто не хочу, чтобы ты убил их. Прежде всего потому, что это вызовет жуткий скандал.
— Я не убью их, обещаю. Будем надеяться, что они слышали о моей меткости и не станут рисковать…
Их прервал молодой садовник, прибежавший из глубины сада.
— Кто здесь стрелял? О милорд! Извините.
— И ты меня извини, Катер. Я просто демонстрировал леди Мидлторп свою стрельбу. Вон там лежит сбитый цветок, мне кажется, он нравится моей жене.
Закатив глаза, мужчина повернулся и пошел за цветком.
Серена со значением произнесла:
— Я рада, что речь не идет о насилии. Я не люблю насилия.
— Тут я с тобой согласен.
Она подняла на него глаза.
— Ты ведь не станешь платить моим братьям, да?
— Ты не хочешь этого?
— Не хочу.
— Ты уверена?
— Конечно.
Он немного помолчал, глядя на пистолет.
— А что, если я отдам тебе деньги, чтобы ты передала им?
Она уставилась на него.
— Но это же ничего не изменит.
— Разве?
Серене вдруг показалось, что это разговор двух сумасшедших или это только она свихнулась, но тут вернулся садовник с цветком. Он преподнес ей его, чувствуя себя круглым идиотом из-за того, что вручал хозяйке столь убогое и разбитое нечто.
— Благодарю вас, — сказала Серена, гадая, что ей делать с цветком на таком коротком стебле. Она пожала плечами. — Пожалуй, я поставлю его в воду, кроме того, я что-то продрогла без накидки.
Френсис улыбнулся.
— Извини, я и не сообразил. Конечно, иди и согрейся.
Серена чувствовала, что они снова говорят друг с другом на разных языках, но что можно было сделать?
Френсис смотрел вслед уходящей жене и тоже не понимал, что, к дьяволу, происходит.
Садовник по-прежнему стоял рядом.
— Да, Катер?
— Э-э, прошу прощения, милорд, но не могли бы вы попросить миледи закрывать калитку, если она пользуется ею? А иначе собаки забегают, всякая бродячая шваль.
— О, конечно, я даже и не знал, что она имеет привычку ходить к конюшням.
— Ходила этим утром, когда искала щенка, милорд.
— А-а, понятно.
Френсис не придавал большого значения фразам, машинально срывавшимся с его губ в разговоре с садовником. Он все еще был поглощен беседой с Сереной. Он не думал, что его жена сумела бы разыграть такое безразличие к деньгам, на которые должна была, по логике, претендовать. Наверно, все было именно так, как она и утверждала, и ее братья задумали получить от них деньги любым способом.
Он помолился, чтобы все было именно так.
Садовник снова нарушил молчание:
— И, может, остальным тоже приказать закрывать калитку, милорд, а то в последнее время тут настоящий проходной двор!
Наверное, братья Серены.
— Навесьте солидный замок на калитку, Катер. А тем нескольким слугам, кому приходится часто пользоваться ею, выдайте ключи.
— Прекрасно, милорд. Я так и сделаю.
— Отлично, присмотрите за этим.
Он уже собрался уйти, как вспомнил замечание садовника.
— А кто именно пользовался калиткой в последнее время?
— Ну, милорд, вот те, кого я успел заметить: ее сиятельство сегодня утром и те двое мужчин, с которыми она беседовала вчера. А потом еще один мужчина, который приходит поговорить с леди Мидлторп.
— Другой мужчина? По спине Френсиса пробежал холодок.
— Да, милорд. Крепкий такой мужчина. Был здесь три или четыре раза.
Френсису очень хотелось расспросить поподробнее, но он не осмелился.
— Спасибо, Катер.
Френсис вернулся в дом, чувствуя себя так, словно его только что огрели дубинкой по голове. Он был уверен в том, что Катер из каких-то побуждений собирался так или иначе доложить ему о приходящих мужчинах. Возможно, садовнику просто не нравилось, что в его саду такое оживленное движение, а может, ему не хотелось, чтобы хозяину наставляли рога.
Но если верить Катеру — а он вряд ли солгал бы по такому поводу, — то Серена встречалась с Чарльзом Фернклифом здесь в саду, и уже не однажды! Ну и какое подходящее объяснение можно придумать этому?
Глава 19
Как ни ломал Френсис голову, придумать достойное и удобоваримое объяснение поведения Серены он так и не сумел.
Ему страшно хотелось немедленно пойти к ней и бросить обманщице обвинение прямо в лицо, но он боялся сделать и сказать больше того, на что имел право. Он бы с удовольствием выпорол эту лгунью.
Как бы ему хотелось выложить все начистоту Николасу, но он не делился с другом своими переживаниями раньше, и что-то удерживало его и сейчас. Ведь это все равно не изменит того факта, что они с Сереной муж и жена. И ему вовсе не хотелось выглядеть в глазах друзей простодушным дурачком, которого обвели вокруг пальца.
Ознакомительная версия. Доступно 17 страниц из 83
Похожие книги на "Счастье под запретом", Беверли Джо
Беверли Джо читать все книги автора по порядку
Беверли Джо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.