Королевский путь - Плейди Джин
— Как бы мне хотелось тоже там потанцевать!
— Было время, когда вы считали зазорным танцевать на свадьбах подданных.
— Я был молод! Это все гордыня! Посмотрите, куда меня завела собственная глупость!
Он немного помолчал, а потом произнес:
— Странный дом… Тебе не кажется, что он заколдован? Я слышал какие-то шаги ночью… Сдается мне, что я даже слышал шепот. Всю ночь был какой-то странный шум… по-моему, из склепа…
— Дом такой маленький, что здесь отовсюду можно услыхать шум.
— Возможно, это и так. Мария, знаешь, я все думаю о той постели…
— Да, — с деланной легкостью сказала она.
— Ты увидишь, я изменился. Я был так молод, Мария, и столько почестей сразу… Ты… ты такая красивая… тебя хотели все, а ты полюбила меня. Потом я стал королем. Почему ты плачешь? Из-за прошлого?
Она утвердительно кивнула, а сама подумала: из-за прошлого, из-за настоящего… из-за будущего…
* * *
Дарнлея пришел навестить Роберт, брат Марии. На душе у него было тяжко. Фамильные черты явно проступали в нем: мягкие по своему характеру, Стюарты ненавидели всяческое насилие и были безгранично нежны в общении с друзьями.
Слухи о Дарнлее повергли Роберта в глубокое уныние.
Зачем, — спрашивал себя Роберт, — Дарнлея привезли в этот дом? Ведь он же не дурак, чтобы ничего не видеть. Против него заговор, и он окружен врагами. Даже королева его ненавидит и мечтает избавиться от него. Почему же Дарнлей не видит того, что так хорошо видно всем остальным?!
— Что-то ты грустен, — заметил Дарнлей.
— А ты — нет? — спросил Роберт.
Он посмотрел вслед уходившему слуге и добавил:
— Куда он может выйти из этой комнаты?
— В маленький коридор, а дальше в комнаты… Это даже не комнаты, а гардеробы какие-то… Во всем доме только две нормальные комнаты: моя и Марии… Очень маленький дом…
— Ты как-то на отшибе здесь…
— Я здесь ненадолго. Должен скоро уехать.
Это было уже слишком для Роберта.
— Немного не так… Есть кое-какие планы, что касаются тебя. Если не обратишь на них внимание, то на этом свете ты не задержишься…
— О чем ты?!
— А ты подумай, почему тебя привезли в это отвратительное место? Ты помирился с королевой… Так отчего же не Холируд или замок в Эдинбурге? Почему эта развалюха?
— Потому что… потому что я болен… Потому что… многие боятся заразиться… Как только я поправлюсь, то вместе с королевой вернусь в Холируд. Она уже перевезла отсюда кровать… нашу кровать!
— О, Господи! — закричал Роберт. — Ну и что из этого?! Кровать перевезли! Не теряй ни минуты в этом проклятом доме! Пока еще есть время… беги отсюда!
— Но королева — мне друг! Королева пообещала мне, что я буду ее мужем!
— Послушай меня! Босуэл, Мортон, Джеймс Стюарт, Мэйтленд… все против тебя! Ты стольких выдал после убийства Риччо. Они хотят развести тебя и королеву. Против тебя заговор. Не спрашивай меня больше ни о чем. Уходи отсюда! Я тебя предупредил.
— Но… я… верю королеве, — заикаясь, проговорил Дарнлей.
— Ну и дурак! Тише! Кто-то идет.
— Это королева! — сказал Дарнлей, приподнимаясь в постели.
— Ничего не говори из того, что я тебе сказал, — произнес Роберт.
Но, увы, чего-чего, а мудрости Дарнлею недоставало.
— Мария, — закричал он, едва она вошла, — я только что услышал страшную вещь: Роберт говорит, что есть заговор с целью убить меня!
Побелев как полотно, Мария взглянула на брата.
Роберт подумал: ну зачем я хотел помочь дураку? Пусть лежит здесь и дожидается смерти. За свою глупость он ничего больше не заслуживает.
Он рассмеялся и запротестовал:
— Я?! Да ты ослышался, братец. Ни о каком заговоре я ничего не знаю.
— Да ты только что говорил… — начал, было, Дарнлей.
Роберт пожал плечами и посмотрел на сестру.
— Похоже, он бредит, — сказал Роберт.
Дарнлей заорал в ярости:
— Да ты же только что предупреждал меня! Мария, есть заговор или нет?
— Я… я не очень понимаю, о чем вы говорите, — сказала она.
Роберт нежно улыбнулся:
— Ты меня не понял. Я ничего не говорил ни о каком заговоре.
— Так… так значит… это шутка?
Ну и дурак ты, — подумал Роберт. — Шутка! Когда королева спит и видит, чтобы избавится от тебя… Когда нет ни одного человека, который бы не ненавидел тебя… который не хотел бы свести с тобой счеты…
Роберт холодно произнес:
— Ты совершенно не понял меня.
— Так значит… все ерунда… — начал, было, Дарнлей.
— Все — ерунда.
— Не нравятся мне такие шутки, — со злостью проговорил Дарнлей.
— Роберт, — вмешалась королева, — надо бы помнить, что Генрих еще очень слаб. Нельзя его так волновать.
Пожав плечами и улыбнувшись колдовской улыбкой Стюартов, Роберт заговорил о предстоящей свадьбе Бастиана.
* * *
Воскресным вечером в обществе Хантлея, Босуэла и Кассилиса Мария ужинала в доме Джеймса Бэлфора. Босуэл уже знал о том, что Роберт Стюарт предупредил Дарнлея, и видел, как напугана Мария. Ей было известно, что граф Меррейский под тем предлогом, что заболела жена, уехал из Эдинбурга. Братец был ханжа. С одной стороны, он не мог смотреть «сквозь пальцы» на то зло, что собирались учинить, а, с другой стороны, вроде участвовал во всем и понимал, что за это будет осужден людьми.
Мария встала из-за стола, сказав, что обещала Дарнлею навестить его сегодня вечером.
— Не забыли ли Ваше Величество о свадьбе? — спросил Босуэл.
— Нет, нет. Но я должна навестить его, если уж обещала.
— Ну что ж, — сказал Босуэл, — пойдемте к нему.
— А не навязываемся ли мы? — спросил Кассилис.
— Вовсе нет, — ответил Босуэл. — Мы пристроимся в углу и сыграем в кости, а королева поговорит с мужем.
Мария почти кожей ощущала присутствие любовника. Она понимала: то, что случится сегодня ночью, крайне важно для него, а значит, и для нее.
Увидев ее, Дарнлей обрадовался, но ее эскорт особого восторга у него не вызвал.
— Ваша светлость, — сказал Босуэл, — мы просто сопровождали королеву.
— Иди сюда, сядь рядом со мной, — пылко произнес Дарнлей Марии.
Босуэл разулыбался:
— Да вы оба можете забыть о том, что мы здесь… Мы сыграем в кости вот здесь, в углу…
Мария присела к Дарнлею на кровать, и он тихо сказал:
— Хорошо бы, если бы ты осталась на ночь…
— Мне бы хотелось, но я должна быть на свадьбе, а там танцы до трех утра. Я не смогу вернуться.
— Так, значит, тебя не будет до завтрашнего вечера?
— До завтрашнего вечера, — сказала королева.
Он заговорил о планах на будущее… он уедет из этого дома… как счастливы они будут вместе… Мария хоть и слушала его, но думала о тех, кто сидел в углу. Поднимая глаза, она все время сталкивалась с взглядом Босуэла.
Была ли когда-нибудь женщина, которой выпадала такая же участь? — спрашивала она себя.
В конце концов она встала и произнесла:
— Мне нельзя забыть о свадьбе.
— Но еще так рано, — взмолился Дарнлей.
Она покачала головой в знак протеста и обратилась к игрокам:
— Я еду на свадьбу.
Они встали, попрощались с больным и оставили его под присмотром Тейлора.
Они только вышли из дома, как Мария с удивлением обнаружила дожидавшегося их с хозяйской лошадью Николя.
— Ну и чумаз же ты, Николя! — воскликнула Мария.
— О да, Ваше Величество, — недобро усмехнувшись, ответил он.
Когда они приехали в Холируд, свадьба была в полном разгаре. Мария влилась в это веселье. Со стороны казалось, что она пляшет и поет с такой же радостью, как и все остальные. Наступила полночь, и она заявила, что стыдно должно быть лишать молодоженов свадебных обрядов. Она обратилась к Маргарите с просьбой разломить свадебный пирог над головой новобрачного, а молодой жене преподнести серебряную чашку для поссета.
…Все закончилось, королева возвратилась в свои покои, и, как только слуги приготовили постель, Мария немедленно легла спать, чувствуя просто смертельную усталость…
Похожие книги на "Королевский путь", Плейди Джин
Плейди Джин читать все книги автора по порядку
Плейди Джин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.