Танец страсти - Лонг Джулия Энн
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
– Мистер Шонесси! Стало быть, ищете честную работу теперь? Работу, подходящую для такой мисс, как вы? Решили не выдавать себя за леди Грэнтем?
– Я не обманщица, мистер…
– Меня зовут Мик. – Лицо возницы расплылось от улыбки.
– Я не ищу «честной работы», мистер Мик. Мистер Шонесси… мой родственник.
Глаза у возницы полезли на лоб.
– Ваш родственник?
– Да. – Этот мужчина изрядно утомил Сильвию.
– Том Шонесси – ваш родственник, – повторил он. Губы возницы задрожали, глаза заблестели. Сильвия в недоумении отступила на шаг назад.
И вдруг словно прорвалась плотина – Мик разразился приступом безудержного хохота.
– Ваш родственник! – Он стонал и хлопал себя по ляжкам. – Вы находитесь в родстве со всеми жителями Лондона? С виконтами и с людьми такого сорта, как Том?
Такими, как Том? Вряд ли это звучит обнадеживающе. Да, похоже, приходится сомневаться, что у Тома Шонесси репутация джентльмена. К тому же Сильвия еще не забыла дорожное приключение. Но сейчас ей было недосуг спрашивать у возницы, что собой представляет «Белая лилия» и кто такой Том Шонесси. Очередной приступ хохота она уже не выдержит.
Наконец возница, еще продолжая икать и судорожно вздыхать, вытер слезящиеся глаза. Вероятно, он получил неслыханное удовольствие.
– Ладно, мисс. Я сегодня немного обеднею, но это счастливый день для вас. Я хочу помочь вам в поисках счастья. Пожалуйте в карету.
Глава 4
Дорога от Гросвенор-сквер до «Белой лилии», казалось, со всей очевидностью отражала пропасть между этими кварталами Лондона. Из окна экипажа Сильвия видела, как улицы становились уже и темнее. Прогуливающиеся в модных нарядах мужчины и женщины фешенебельных кварталов уступили место торговцам, окруженным чумазыми ребятишками, подобно тому, как москиты роятся вокруг гнилых фруктов. Бессильно мотая головами, подвыпившие мужчины опирались о стены домов и оград.
Большой огненно-красный цветок на щите, висевшем над входом в «Белую лилию», мало что прояснил. Был ли это публичный дом? Или это была таверна? Пожалуй, это заведение больше напоминало театр. Сильвия сомневалась, чтобы публичный дом так откровенно заявлял о себе. Впрочем, подумала Сильвия, она знает о больших городах гораздо меньше, чем предполагала. К тому же Лондон мог вообще сильно отличаться от тех городов, где ей доводилось бывать.
Скорее всего это – театр. Вот уж поистине ирония судьбы! Почти всю свою жизнь Сильвия провела в театрах, но всегда старалась избегать заведений такого сорта, к каким, как она подозревала, принадлежит это.
– Ну что ж, входите, – подбодрил ее ухмыляющийся возница.
Сильвия не привыкла быть объектом насмешек. Гордо вскинув голову, она толкнула входную дверь «Белой лилии». Дверь подалась, и Сильвия, сделав глубокий вдох, вошла.
Даже при довольно тусклом освещении бросилась в глаза нарочитая роскошь представшего перед ней пустого зала. Красный, рубинового оттенка цвет преобладал на всем: плюшевых коврах, драпировках, большом тяжелом бархатном занавесе, закрывающем сцену и ниспадающем до самого пола. Перед сценой поблескивало фортепьяно. Рядом с ним приготовлены места для других музыкантов. Сразу оттуда, где стояла Сильвия, поднимались ряды кресел для публики. Над задними рядами нависали балконы, украшенные позолотой и резьбой. Вдоль стен зала располагались ложи с тяжелыми занавесями – вероятно, для того, чтобы сохранить анонимность посетителей. Под потолком в форме купола сиял огромный роскошный медный канделябр с хрустальными подвесками в несколько рядов. Переведя взгляд на стены зала, Сильвия обратила внимание на их роспись. Ни единого дюйма без резвящихся, преследующих друг друга и убегающих богов и богинь, сказать о которых «одетые» было бы большим преувеличением.
Несомненно, это было место разврата – необходимого, приятного, доставляющего радость и удовольствие, без каких бы то ни было намеков на условности.
– Не можете налюбоваться, мадемуазель? – Слова прозвучали откуда-то слева.
Вздрогнув от неожиданности, Сильвия обернулась и увидела Тома Шонесси.
Светлые глаза мужчины поблескивали в полумраке зала. В первое мгновение девушка лишилась дара речи, ибо лицо этого человека стало причиной ее очередного шока. Казалось, она увидела в нем нечто новое.
Том склонил широкие сильные плечи в низком поклоне. Элегантном, можно сказать без преувеличения. Сильвия словно очнулась, поняв, что до сего момента не проронила ни слова, а лишь стояла с раскрытым ртом. Это, безусловно, льстило честолюбию мужчины.
– Леди говорит, что она – ваша родственница, Томми. – Возница кивнул на дверь. – Похоже, у вас до черта таких родственников, и все женщины. Но где-то же должен быть мужчина, который расплодил их.
Том рассмеялся.
– Что я могу сказать, Мик? Род Шонесси, должно быть, исключительно… плодовит.
Возница не упустил возможности повеселиться вместе с ним. Сильвия подавила в себе негодование. Если еще один мужчина станет потешаться над ней, она непременно чем-нибудь швырнет ему в лицо.
И вдруг – этого ожидала она меньше всего от него – Том Шонесси, взглянув на нее, осторожно поинтересовался:
– Вы голодны? Хотите есть?
Сильвия с содроганием вспомнила о еде, которую им предложили сегодня утром в гостинице. Она страшно устала, у нее кружилась голова, и она, конечно, проголодалась. Но ее мучил вопрос, какую компенсацию потребует Том Шонесси за оплату наемного экипажа. Однако Сильвия надеялась, что он не скажет и не сделает ничего такого, что вынудило бы ее снова пустить в ход вязальную спицу.
– Нет. – Сильвия старалась, чтобы ее слова звучали как можно холоднее. – Я не голодна. Спасибо.
– Вы очень плохо позавтракали.
Он наблюдал за ней утром? Возможно, так же внимательно, как и она за ним? Трудно понять планы, когда имеешь дело с такими субъектами, как он. Будучи профессиональной танцовщицей, Сильвия была неплохо знакома с приемами флирта, которыми, чтобы получить желаемое, пользовались мужчины в отношениях с женщинами. Ясно одно: эти приемы у них всегда наготове.
– Разве что совсем немного, мистер Шонесси. Услышав это, Том улыбнулся:
– О, позвольте усомниться, мадемуазель. Подозреваю, что вам необходимо солидное количество еды.
Сильвия сдержала улыбку, хотя чувствовала, что готова улыбнуться в ответ, – естественная реакция на обычный флирт. К тому же ей очень не хотелось в этом признаваться даже себе самой, но она просто-напросто напугана и досадует, что не оставила для себя другого выбора.
Возница кашлянул.
Том оглянулся на него.
– Ах, да-да, разумеется! – Порывшись в карманах, Том извлек пригоршню монет и сунул их Мику, который не замедлил исчезнуть и тут же появиться с багажом Сильвии, бесцеремонно поставив его на пол.
– Спасибо, что присмотрел за ней, Мик, – сказал Том. – Теперь… она со мной.
Мик дважды приложил руку к шляпе, попрощавшись с обоими. Дверь за возницей захлопнулась, и в полутемном зале воцарилась тишина.
«Теперь она со мной», – мысленно повторила Сильвия.
– Так вот… я так полагаю, вы моя должница. Давайте обсудим, как вы будете расплачиваться со мной.
Сердце Сильвии бешено заколотилось. Почти так же, как законы балета, она знала толк в искусстве флирта, но сейчас чувствовала себя пленницей-мышкой в лапах элегантного кота, поскольку ее нервы были напряжены.
– Полагаю, мы оба осознаем, что я в долгу перед вами, мистер Шонесси. Пожалуйста, скажите о ваших намерениях.
Он удивленно вскинул брови.
– Ладно. Прежде всего назовите ваше имя.
– Мисс Сильвия… – Она колебалась. Сильвия вспомнила предупреждение дворецкого леди Грэнтем о преследовании тех, кто претендует на роль ее сестры. Девушка уяснила, что в Лондоне многим хорошо знакомо имя этой леди. А потому лучше сохранить анонимность. – Ша… Шапо.
– Мисс Сильвия Шапо, – равнодушно согласился Том. Сильвия еле заметно кивнула.
– Стало быть, вы – мисс Сильвия… Шляпа. – Он сказал это, как бы намекая на нелепое созвучие и давая возможность незнакомке выбрать менее смешное имя.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 62
Похожие книги на "Танец страсти", Лонг Джулия Энн
Лонг Джулия Энн читать все книги автора по порядку
Лонг Джулия Энн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.