Таинственная леди - Торнтон Элизабет
– Тетя, ты почерпнула все это из статей Хлои. Но ты ее знаешь – она всегда преувеличивает, чтобы сделать тему интереснее.
– Разве? Наверное, ты права. Но кое-что я точно о нем знаю. Он единственный сын, в семье, кроме него, четыре сестры. Возможно, поэтому он тянется к женщинам. Он нас понимает.
Джо рассмеялась:
– Четыре сестры! Держу пари, они избаловали его до предела. Бедная миссис Боуман, у нее четыре дочери на выданье!..
– Она не миссис Боуман, а леди Фредерика. Она дочь графа. Что же касается отца, мистера Боумана, у него очень большие связи, хотя титула и нет. И только самая младшая девочка, Сеси, не замужем. В этом сезоне она впервые выйдет в свет.
Джо была просто поражена.
– Тетя, откуда ты столько о нем узнала?
– От него самого, когда он сидел рядом со мной за столом. И прежде чем ты скажешь о нем что-нибудь пренебрежительное, спешу уверить тебя, что он не из тех мужчин, которые говорят только о себе. Он всего лишь отвечал на мои вопросы.
– Я и слова не сказала, – всплеснула руками Джо.
– Я умею читать твои мысли, – парировала миссис Да-вентри.
Разговор перешел на другие темы, но Хлоя не выходила у Джо из головы. Возможно, Хлоя узнала об Уолдо Боумане нечто такое, что он хотел скрыть? В этом есть смысл. Это объясняет ее непостижимое послание и кражу в редакции.
Да, в этом что-то есть, но… но Джо не хотелось в это верить. По непонятной ей самой причине она не спешила обвинять Уолдо Боумана.
Когда они подъехали к «Красному льву», в Барнете сгущались сумерки. Хозяин сообщил, что им очень повезло, поскольку одна свободная комната в гостинице есть. По вечерам всегда множество постояльцев, объяснил он. Мало кто из путешественников отваживается ехать через Финчли в темноте, поэтому все гостиницы и постоялые дворы заняты.
Когда служанка проводила их по лестнице в темную убогую комнату, Джо с тетушкой усомнились в том, что им так уж посчастливилось. Но, посовещавшись, они решили, что придется остаться. Что касается обеда, то в гостинице не было ни общей столовой, ни отдельных гостиных. Однако служанка сказала, что если они не против подождать около часа и согласны пообедать в своей комнате, то она принесет им суп, мясо и хлеб.
Джо и миссис Давентри привели себя в порядок и решили прогуляться, чтобы размять затекшие за время поездки ноги. Узнав от хозяина гостиницы, что до школы можно дойти пешком, они прихватили с собой посылку для Эрика.
– Помни, тетя, – сказала Джо, когда они шли по Хай-стрит, – мы идем просто передать посылку, а не навещать Эрика. Скорее всего он уже в постели.
– Ты совершенно права. Я не горю желанием видеть мальчика. К. тому же едва ли у него было время устроиться. Нет, меня интересует школа. Ты знаешь, что он был тут раньше, но убежал? Мне рассказала это жена викария. Вот почему он оказался у бабушки. А теперь, когда она не может присматривать за ним, ему пришлось вернуться в школу.
Джо пристально посмотрела на миссис Давентри. Она слишком хорошо знала свою тетушку. У миссис Давентри доброе сердце. Люди всегда этим пользовались.
– Мальчику нужна дисциплина, – сказала Джо. – Это слова викария, так что давай не будем вмешиваться в то, что нас не касается.
Случилось так, что они ничего не узнали о школе. Привратник встретил их в воротах и отказался впустить в здание.
– Войти можно только по разрешению, – заявил он и добавил, что если они соблаговолят прийти завтра, то могут получить разрешение и увидеться с директором.
Этого они сделать не могли, поскольку было решено отправиться в путь рано утром. Но посылку по крайней мере они передали. Служанка, которая принесла привратнику ужин, забрала у них сверток и обещала, отдать его Эрику.
На обратном пути они мало разговаривали и вернулись в гостиницу погруженные в собственные мысли. Но после обеда их настроение значительно улучшилось. Служанка подала им куриный суп, слоеный пирог с тушеным мясом и почками, молодой картофель и овощи.
Миссис Давентри вскоре отправилась в постель, но Джо была слишком взволнована, чтобы спать. Сев к столу, она принялась перечитывать письма Хлои и даже стала делать выписки. Это не помогло. Казалось, у Хлои не было никаких проблем.
Если не считать последнего необъяснимого письма.
Джо барабанила пальцами по столу, потом поднялась и стала нервно ходить по комнате. Она чувствовала себя словно запертой в клетке, ведь она никуда не может пойти без компаньонки. Будь она мужчиной, все обстояло бы иначе. Она могла бы отправиться куда и когда вздумается. Джо замедлила шаги, потом остановилась. Она знала, что сказала бы по этому поводу Хлоя. Джо – владелец и издатель популярной газеты. Она делает то, о чем другие женщины могут только мечтать. Тогда чего она стесняется? Если она хочет отправиться на прогулку, чтобы проветрить голову, то кто вправе ее остановить?
Надев мантилью, капор и перчатки, Джо тихо вышла из комнаты.
Барнет хоть и был небольшим городком, но стоял на пересечении дорог, одна из которых вела в Лондон. Путешественники, попадавшие сюда к вечеру, оставались здесь на ночлег. Днем и ночью в Барнете кипела жизнь и шла оживленная торговля. На улицах царила суматоха, на Джо никто не обращал внимания. Она не собиралась идти далеко, только до конца Хай-стрит и обратно.
Прогулка помогла. Вместо того чтобы беспокоиться о Хлое и размышлять о краже в редакции, Джо принялась рассматривать постоялые дворы и гостиницы, мимо которых проходила. Везде горели огни. Экипажи останавливались у тротуара, выпуская пассажиров. Колеса грохотали по булыжной мостовой, ржали лошади, возницы перекрикивались с посыльными. Похоже, никто в городе не собирался спать.
В одном месте ее закружила толпа: кто-то пытался войти в гостиницу «Зеленый человек», другие – выйти из нее. Джо бросало из стороны в сторону, словно крошечную лодку в бурном море, пока один из постояльцев гостиницы не поддержал ее, приобняв за плечо. Запыхавшись и рассмеявшись, она подняла глаза на своего спасителя. Ее улыбка тут же исчезла.
– Вы! – воскликнула Джо, вложив в короткое слово все свое возмущение, и оттолкнула его руку.
Уолдо Боуман вежливо приподнял шляпу. Джо смотрела мимо него. Высокий рыжеволосый джентльмен держал под руки двух молодых женщин. По их напудренным лицам и накрашенным губам Джо сразу поняла, что они не леди. Вся компания с любопытством разглядывала ее.
Леди или нет, но одеты женщины были по последнему слову моды. Такие наряды могла бы надеть и Хлоя: роскошные бархатные мантильи, капоры с широкими полями и атласными лентами. Джо с ужасом осознала, что ее собственный дорожный костюм унылого серого цвета и далеко не первой свежести производит грустное впечатление. Так что встреча оказалась полезной. Лучше понять все самой, чем дождаться, пока кто-нибудь намекнет, что ее наряд давно устарел.
Почему всякий раз, столкнувшись лицом к лицу с Уолдо Боуманом, она выглядит старомодной провинциалкой?
– Итак, миссис Чесни, – сказал он, – вы отправились в Барнет. Когда мне сообщили, что вы не зарегистрировались в «Красном льве», я решил, что вы поехали через Оксфорд. Не ожидал, что вы станете разгуливать по городу в такое время без компаньонки.
Она, прищурившись, взглянула ему в лицо. Его темные брови сошлись на переносице, губы сжались в непреклонную линию. Он снова обнаружил ее промах! Его слова задели ее.
– Вы искали меня в «Красном льве»?
– Некоторое время назад. Должно быть, мы разминулись.
– Зачем вы это делали? Он слабо улыбнулся:
– Мы оба собираемся в Лондон. Я думал, вас обрадует, что я буду сопровождать вас, не говоря уж о том, что в моей карете ехать удобнее. Кстати, где миссис Давентри?
– Откуда вы знаете, что мыс тетушкой собираемся в Лондон? – подозрительно спросила она.
– Мне сказала об этом сегодня утром ваша горничная. Я привез Генри в Стратфорд и зашел к вам. Оказалось, мы с вами разминулись на полчаса. Судя по выражению вашего лица, вам не хватает слов, чтобы дать мне достойный ответ. Пожалуйста, но только не здесь. Позвольте проводить вас.
Похожие книги на "Таинственная леди", Торнтон Элизабет
Торнтон Элизабет читать все книги автора по порядку
Торнтон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.