Наследство Найтингейлов - Коултер Кэтрин
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
Мария подняла голову, и он, словно оказавшись перед зеркалом, заглянул в собственные темные глаза, увидел нос, правда, немного тоньше и изящнее, чуть более скругленный подбородок, такие же, идеально очерченные губы.
— Ты прекрасна, — прошептал он. — Ты моя сестра и самая прекрасная девушка на земле.
Мария наклонила голову набок, словно пытаясь осмыслить сказанное, и неожиданно улыбнулась ослепительной улыбкой, осветившей ее лицо и заставившей Норта затаить дыхание.
— Ни один человек еще не говорил ей такого, — тихо пояснила Сесилия. — Мария понимает смысл этого слова. По правде говоря, она многое успела узнать, и я ею очень горжусь.
Норт, продолжая держать сестру за руку, спросил мать:
— Почему вы не приехали раньше? Отец уже два года как умер.
— Я боялась, что ты похож на него и на деда, а когда никто не прислал денег, посчитала, что ты меня ненавидишь — ведь дед и отец с самого момента твоего приезда в Маунт Хок воспитывали тебя в ненависти. Дед умер, когда тебе было почти двенадцать. Я даже не знала, что ты убежал из дома и вступил в армию, пока Кум мне не рассказал.
— Я не выносил деда и отца, — объяснил Норт. — Не мог больше терпеть их злобу, горечь, приступы ярости. Хотя, как ни странно, именно отец купил офицерский патент, когда мне исполнилось девятнадцать. Я стал капитаном, а потом майором. И продал патент лишь в июле прошлого года. Но так и не написал отцу, не поблагодарил за то, что он сделал.
— Норт, — громко сказала Кэролайн, — я сегодня же пошлю письмо реставратору, попрошу его обратиться к самому лучшему лондонскому художнику-портретисту, чтобы тот как можно скорее приехал и нарисовал портрет твоей матушки. Да-да, я немедленно иду писать письмо!
Она подскочила, но тут же замерла, услышав взрыв смеха. Норт поднялся, неспешно подошел к ней, схватил за плечи и, притянув к себе, поцеловал в кончик носа.
— Кэролайн Найтингейл, немедленно успокойся и садись. Теперь, когда мама и Мария здесь, у нас сколько угодно времени.
— Норт, можно и мне называть ее мамой?
— Не знаю. Давай спросим.
— Оба повернулись к Сесилии Найтингейл. Жизнь обошлась жестоко с этой женщиной. Лицо осунулось и постарело, вокруг глаз и рта пролегли глубокие морщины, виски побелели. Но она улыбнулась, и стало ясно, как же красива она была в молодости.
— Мама, хочешь иметь еще одну дочь? Должен предупредить, что иногда на Кэролайн нет никакой управы и она вечно попадает в ужасные неприятности, зато добра, честна, а самое главное, дарит мне радость и смех, и любит меня.
— Не могу представить, чтобы какая-то женщина могла тебя не любить. А слышать твой смех, Норт.., ах, когда-то и мой муж смеялся, но это длилось так недолго. Нет, не стоит вспоминать. Еще одна дочь. Как чудесно! А скоро я стану бабушкой. Но скажи, Фредер… Норт. Что нам теперь делать?
— Я хочу, чтобы вы жили в Маунт Хок, потому что это ваш дом. Хочу, чтобы ты и Мария были частью нашей семьи. Хочу, чтобы моя мать вернулась.
Мария сидела на одеяле перед камином в окружении трех малышей. Подняв Элинор, она подбросила малышку, что-то нежно воркуя, и взвизгнула от радости, когда девочка залилась веселым смехом.
— Мария обожает младенцев и прекрасно умеет с ними обращаться, — заметила Сесилия.
— Вы правы, — согласилась мисс Мэри Патрисия, сделав очередей стежок на маленькой шерстяной рубашечке, которую шила для Норта-младшего. — Я не поверила бы, что его милость мог стать еще счастливее, чем с мисс Кэролайн, но так оно и есть. Он просто светится от счастья. Мистер Триджигл сказал мне как-то, что его милость не рожден для шуток и смеха, что он принадлежит роду Найтингейлов, а всем Найтингейлам суждено предаваться мрачным мыслям, впадать в меланхолию и никогда, никогда не улыбаться по пустякам.
Сесилия рассмеялась и захлопала в ладоши, отчего встревоженная Мария тут же обернулась.
— Нет-нет, родная, я просто наслаждалась беседой с мисс Мэри Патрисией. А вот и вы, Кэролайн. Прекрасно выглядите, дорогая. Как вы себя чувствуете?
— Великолепно, мадам. Представляете, наши трое женоненавистников знали, или по крайней мере предполагали, что вы живы. Очевидно, дед Норта строго-настрого велел им ничего и никогда не говорить Норту. Он с самого детства считал, что вы умерли.
— Да, и был уверен, что его мать распутница и потаскуха, и Бог знает кто еще, — вздохнула Сесилия, хотя в голосе уже не было ни горечи, ни боли.
— Верно. И, кроме того, наши педанты были твердо уверены, что вы изменили отцу Норта. Ангелы небесные, вы просто не поверите тому, каким образом они вели хозяйство Норта.
— Видели бы вы их лица, когда сразу три беременные женщины появились на пороге Маунт Хок на следующий же день после свадьбы его милости и мисс Кэролайн, — хмыкнула мисс Мэри Патрисия, разглаживая на коленке рубашку Норта-младшего.
— Перемены, которых вам удалось здесь добиться, поистине поразительны, — заметила Сесилия. — Я застала мистера Триджигла за дружелюбной беседой с миссис Мейхью. А Хлоя даже осмелилась хихикнуть в присутствии Полгрейна. Я начинаю думать, что вы способны на любое чудо, Кэролайн.
Вошедший в гостиную Норт поцеловал мать, обнял жену и присел на корточки рядом с сестрой.
— Такая мягкая, — обратилась к нему Мария, не спуская глаз с малышки, и, поцеловав Элинор, потерлась щекой о щеку девочки. — Такая мягкая.
— Да, Мария, мягкая. Кстати, мама, ты права, Кэролайн действительно творит чудеса, но только временные и совсем маленькие.
— Прошу, Норт, умерь свой пыл и придержи язык, иначе твоя матушка может посчитать тебя повесой и распутником, — пробормотала Кэролайн, укоризненно качая головой, однако при этом не могла сдержать улыбки, поскольку свекровь выглядела такой ослепительно счастливой: для нее не было большей награды, чем слышать, как потерянный двадцать лет назад сын называет ее матерью.
— Погоди, пока она услышит, как Маркус разговаривает с Дачесс, — заметил Норт. — Это граф Чейз, мама, и его жена. Они возвращаются первого января и отказываются уезжать, пока мы не обнаружим, кто покушался на Кэролайн.
— По крайней мере теперь мы точно знаем, что это не Кум, — заметила Кэролайн. — Не мог же он быть в двух местах одновременно. Миссис Фрили сказала, что теперь никто не верит в его виновность. Но все держатся начеку, потому что убийца живет среди нас, и именно он оставил нож в комнате Кума, чтобы опорочить его.
— Я глубоко оскорблен тем, что злодей попытался очернить меня, — объявил Кум с порога, где вот уже несколько минут молча стоял с блюдом пирожных и сэндвичей.
— Только не благодарите Бога, — предупредила Кэролайн, оборачиваясь, — что кто-то, пытаясь меня убить, снял этим самым подозрение с вас.
— Однако это неожиданное событие позволило мне вновь гордо держать голову и смотреть людям в глаза. Должен добавить только, что, судя по письму, оставленному в вашей спальне, особа, его написавшая, безусловно и совершенно не в себе.
— Вынужден согласиться, — медленно выговорил Норт. — Я с самого начала не верил в здравый рассудок убийцы, но эта записка показала такую бездну безумия… Кроме того, — обратился он к матери, — мы пытались припомнить всех, кто побывал в этот день в Маунт Хок, поскольку один из них наверняка ухитрился оставить записку на туалетном столике Кэролайн. Но гостей было слишком много. И лишь нескольких мы смогли с полной уверенностью исключить.
— Я подозреваю викария, мистера Пламберри, — решила мисс Мэри Патрисия. — Ужасный человек.
— У него кишка тонка для такого, — возразил Кум — Кроме того, викария здесь в тот день не было! Какая жалость! — объяснила Кэролайн, взяв с блюда сэндвич с огурцом.
— Господь милостивый! — охнула мисс Мэри Патрисия, не донеся до рта свой сэндвич.
— Но ведь слуга Пламберри был здесь и разговаривал на кухне с Полгрейном!
— Нет-нет, — нахмурился Норт, — это невозможно.
— Викарий — жалкий трус, — повторил Кум. — Однако я расспрошу Полгрейна насчет этого странного визита. Не беспокойтесь, милорд.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
Похожие книги на "Наследство Найтингейлов", Коултер Кэтрин
Коултер Кэтрин читать все книги автора по порядку
Коултер Кэтрин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.