Не тот маркиз (ЛП) - Лоррет Вивьен
Он сразу же отстранился, затем выпустил воздух с ароматом клевера, застрявший в его легких.
Мисс Пэрриш напротив него тоже с трудом переводила дыхание, на ее лице отразилось замешательство.
Прежде чем она успела спросить, что он собирался сделать, ответ на который поразил его, он быстро поднял руку между ними.
- У вас в волосах была нитка. Я просто убрал ее.
Она моргнула. Переводя взгляд с него на предмет, болтающийся между его большим и указательным пальцами, ее рука рассеянно скользнула по завиткам над мочкой уха в форме сердечка. Затем ее плечи, казалось, опустились с облегчением.
- Серебряная нить. Слава святым, я подумала, что это...
Она сразу замолчала.
Ему стало интересно, что она хотела сказать. Но когда она отвела смущенный взгляд и снова покраснела, он догадался об остальном.
- Вы подумали, что это седина, мисс Пэрриш? - поддразнил он.
Она дала свой ответ, быстро выхватив нитку и бросив ее на траву, прежде чем в сильном волнении отряхнуть ладони.
- Вы находите это забавным, не так ли?
- Безмерно.
- И, без сомнения, вы бы посмеялись над моим неподвижным телом, лежащим на траве после того, как я бы потеряла сознание. Знаете, это почти произошло. И это не из-за нитки, а из-за того, что вы так близко приблизились ко мне, - сказала она, обмахиваясь пальцами перед лицом и прерывисто дыша.
- У меня самая неблагоприятная реакция на ваше присутствие. Я чувствую это по тому, что у меня все еще кружится голова. Моя кожа горячая - явные признаки лихорадки - и ладони под перчатками влажные. Хуже всего то, что мой пульс бьется так сильно, что, вероятно, в любой момент прорвет кожу.
Она указала на это место, и вот он, прыгающий, как кролик. Его собственный пульс прогудел в ответ, затем быстро опустился ниже.
- Я совершенно уверена, что нахожусь на грани сердечного приступа, - прохрипела она, - и все, что вы можете делать, это стоять там с этой сонной ухмылкой на своем самодовольном лице.
Он быстро взял себя в руки.
- Потому что вы ведете себя нелепо. Это признаки не сердечного приступа, а чего-то совершенно другого.
- О? И я полагаю, вы изучали медицину в университете. Нет? Что ж, тогда, я думаю, я лучше знаю, что происходит с моей собственной физиологией.
- На самом деле, я не думаю, что знаете. То, что вы чувствуете, - это физическое влечение, - поделился он знаниями из первых рук, не желая приукрашивать правду ни для кого из них.
Она уставилась на него так, словно у него выросло две головы.
- Поразительно. Вам хотелось бы думать, что причина в этом, только потому, что этого требует ваше тщеславие.
- Это не я из нас двоих тщеславный, вы беспокоились о седом...
- Вам не нужно упоминать об этом снова, - резко сказала она, обрывая его, когда ее щеки снова вспыхнули, в мгновение ока превратившись из фарфоровых в розовые.
Наблюдать за этим было увлекательно.
Он снова бездумно шагнул к ней - казалось, ничего не мог с собой поделать - и она пискнула в ответ, уклоняясь от его досягаемости. Затем она поспешила мимо него.
На краю тропинки она расправила плечи и оглянулась на него со смесью замешательства и раздражения.
- Кстати, основная причина, по которой мы никогда раньше не встречались, заключается в том, что я никогда не хотела, чтобы меня представляли. Как бы вам ни было трудно в это поверить, мои брачные интересы направлены на другого. У меня нет абсолютно никаких видов на вас. И теперь я испытываю жалость к любой женщине, у которой они есть.
Наблюдая, как она уходит, Брэндон почувствовал, что его тоже охватывает странное недомогание. Не совсем сердечный приступ. Но, возможно, что-то столь же смертельное.
Глава 3
“Дебютантке никогда не следует входить в сад одной, потому что в одиночестве она, скорее всего, не останется”.
— Примечание к «Брачным привычкам местного аристократа»
В тот вечер на балу у Истербруков Элли смотрела, как Джордж танцует кадриль. Для нее в бальном зале больше никого не существовало.
Он был таким грациозным танцором, широкоплечим и быстрым. Удовольствие светилось в его темных, как патока, глазах, и, когда он смеялся, он все еще напоминал ей мальчика, каким он когда-то был. Мальчика, который дразнил и очаровывал ее на протяжении всей ее жизни.
Джордж разыгрывал с ней ужасные шутки, например, подкладывал червей в ее коробку для шитья. Но при этом он был ужасно милым, как в тот раз, когда он забрался на каштан, чтобы показать ей гнездо с новорожденными птенцами.
Она помнила каждое мгновение, проведенное с ним, каждое пожатие его руки, каждый совместный танец на деревенских собраниях и каждый поцелуй. Было важно сохранить эти воспоминания близко к сердцу, чтобы рассказать о них своим будущим детям.
Конечно, их сыновья будут закатывать глаза и изображать скуку, когда они будут рассказывать им истории о любви, которая расцвела за десятилетия до их рождения. Но их дочери будут восхищенно слушать с сияющими глазами и вздохами и усвоят ценный урок, что иногда мужчине требуется немного больше времени, чтобы влюбиться, чем женщине.
Элли знала, что однажды так и будет. Желательно, как можно скорее. В конце концов, она не становилась моложе... как тонко подметил лорд Халлуорт.
Натянутый, раздраженный смешок сорвался с ее губ при одной только мысли о нем. В то же время зловещая дрожь пробежала по ее коже и заставила ее беспокойно заерзать.
- Тебе нехорошо, дорогая?
Тетя Мэйв посмотрела на нее с беспокойством. Черты ее лица были такими же резкими, как и ее интеллект, а карие глаза с морщинками были точь-в-точь как у папы. Даже волосы у нее были того же оттенка железно-серого.
Однако прежде чем она успела ответить, младшая из ее тетушек начала суетиться вокруг Элли, теребя воланы на ее рукавах. Тетя Миртл была ходячим лакомством, миниатюрная и слегка пухленькая, с шелковистыми серебристыми волосами и глазами молочно-лавандового цвета бузинного джема, смешанного со взбитыми сливками.
- Возможно, дело в блинчиках с лососем, которые подавали сегодня днем у Бакстонов. Они и близко не были такими вкусными, как о них говорили.
Она в смятении прищелкнула языком.
- Боюсь, шпионаж за этим рецептом был напрасным.
Элли покачала головой.
- Дело не в этом, потому что к тому времени, как мы сели за стол, у меня совсем не было аппетита.
- Тогда ты, должно быть, умираешь с голоду. Вот, у меня как раз то, что нужно. Мы с Мэйв взяли на себя смелость прокрасться в столовую, пока слуги накрывали на стол, и я нашла самые вкусные маленькие... О, где они? Я знаю, что положила немного сюда, на случай, если проголодаюсь по дороге домой.
Но пока тетя Миртл рылась в своем ридикюле, Элли уже знала причину своего недомогания. Виновником был этот грубиян лорд Халлуорт. Она была сама не своя с тех пор, как ушла с чаепития сегодня днем.
Ее возбуждение и симптомы постепенно усиливались по мере того, как приближался вечерний бал у Истербруков.
Она знала, что увидит его снова. Сегодня вечером. Мэг рассказала ей об этом в послании, которое она отправила, еще раз поблагодарив ее за воздушного змея и ее дружбу.
Несмотря на то, что слова были веселыми, Элли почувствовала укол грусти по тому, кто прислал ей это послание. Бедняжке пришлось пережить одинокий сезон без настоящих друзей. И все потому, что половина общества хотела выйти замуж за ее невоспитанного брата.
Элли вздохнула.
Как и ее тетя.
- О боже. Кажется, я уже съела их все.
- Миртл, - сказала тетя Мэйв раздраженно. - Ты обещала оставить один для нашей кухарки. Я никогда не доверяла тебе в том, что касается сыра или грушевых пирогов, если уж на то пошло. Ты так торопились проглотить его, что лакею пришлось прийти тебе на помощь, ударив по спине.
Похожие книги на "Не тот маркиз (ЛП)", Лоррет Вивьен
Лоррет Вивьен читать все книги автора по порядку
Лоррет Вивьен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.