Нежный похититель - Нейвин Жаклин
– Да, – призналась Ли. – Но, извини, Джулия, не слишком ли много вопросов? Право, ты меня вгоняешь в краску.
– Прости, я просто хотела выяснить, не сошла ли ты с ума!
– Нет, этого, слава Богу, не произошло! Джулия посмотрела на сестру с недоверием:
– Меня беспокоит, что ты так рьяно его защищаешь. И не можешь заставить себя не думать о нем. А его поцелуй вскружил тебе голову. Это вызывает тревогу.
– И ты думаешь... – голос Ли дрогнул, – что все это означает...
– Да. Я именно об этом беспокоюсь.
– Боже мой! – воскликнула Ли, закрыв лицо руками. – Тогда ты права! Это самая ужасная ошибка, которую я совершила в жизни!
Разговор с сестрой не шел из головы у Ли и вечером на балу. К тому же она никак не ожидала, что снова увидит те же лица, что и в особняке Стила. В глазах у нее рябило, сердце сжималось от недоброго предчувствия, и очень хотелось убежать.
Джулия стояла рядом. Ничто не говорило о том, что ее лондонский провал стал кому-то известен. К тому же карточка приглашений на танцы, которую Ли держала в руке, была уже заполнена.
Прошло еще две-три минуты, и Ли, окончательно успокоившись, стала наслаждаться праздником.
Зять Ли подошел к ней и низко поклонился:
– Я вижу, вы не танцуете. Тогда окажите мне честь и позвольте вас пригласить.
– Джулия поручила вам проследить, чтобы я не осталась без кавалера? – рассмеялась Ли. – Разве не так? Тогда передайте ей, что моя карточка приглашений заполнена. А сейчас я просто решила чуть-чуть отдохнуть.
– Ерунда! – небрежно ответил Рафаэль, беря Ли за руку. – Вы слышите, заиграли вальс? А я так люблю этот танец.
Танцевал он действительно отменно. Ли буквально плыла в его объятиях по залу.
– Джулия очень беспокоится о вас, – сказал Рафаэль.
– Мы с ней уже говорили на эту тему, – ответила Ли, стараясь не смотреть в глаза партнеру. – Думаю, мне удалось ее успокоить.
– Вот и прекрасно! Рафаэль помолчал и спросил:
– Скажите, а есть здесь кто-нибудь, кого вы особенно хотели бы увидеть?
Ли поморщилась, но ничего не ответила. Но в следующее мгновение побледнела, ощутив дрожь в коленях.
Решив, что партнерша устала, Рафаэль отвел ее к стене и усадил в кресло.
– Спасибо за чудесный танец, – снова поклонился он. – Надеюсь, вы довольны. Тем более что я ни разу не наступил вам на ногу! Ведь так?
Ли была не в силах что-либо ответить. Она смотрела через плечо Рафаэля на высокого джентльмена, вошедшего в зал.
Это был Уоринг.
Он держался в доме ее сестры точно так же, как на балу у Стила. Спокойно стоял посреди зала, осматривая толпу.
Ли не могла отвести от него глаз. Рафаэль проследил за ее взглядом и спросил:
– Кто это?
В голосе его звучало напряжение, граничащее с тревогой.
– Никто! – Ли вздрогнула и, устыдившись, что так глупо ответила, быстро проговорила: —... Точнее, знакомый...
– Вы пригласили его? Извините, но я вижу, как вы удивлены.
– Нет, нет!.. Да... Я не знала, что он придет...
– И все же...
– Граф Уоринг, – быстро ответила Ли и, поднявшись с кресла, поспешила отойти от Рафаэля, бросив на ходу: – Я подойду к нему!
Тут она обнаружила, что Уоринг исчез, и огляделась. Но увидела только Рафаэля, стоявшего у стены с хмурым видом.
Ли выбежала из танцевального зала на полутемную террасу и остановилась, чтобы отдышаться.
– Добрый вечер, Злючка! – услышала она прямо над ухом знакомый голос.
Ли резко повернулась и увидела Моргана. Она отступила на шаг и, чтобы не упасть, прислонилась к мраморной колонне.
– Спасибо, что не разоблачили меня! – тихо сказал Морган. – Честно говоря, не надеялся на это.
И он заключил маленькую ладошку Ли в свою – широкую, мягкую и теплую.
– Зачем вы здесь? – прошептала Ли.
– Я пришел ради вас. А сейчас хотел бы пригласить вас на танец.
– На танец?.. Я думала, вы...
– В танце мы снова будем близки. Вы согласны? Вопреки здравому смыслу губы сами прошептали ответ:
– Да...
Как только Ли и Морган вернулись в танцевальный зал, все взоры устремились в их сторону.
– На вас смотрят, – прошептала Ли.
– Да. Я стал объектом всеобщего внимания, как только появился в дверях зала. Вас это коробит?
– Нисколько!
Ли огляделась, сама не веря в то, что отважилась на такое. Ведь это безумие – танцевать на балу с человеком, убившим родного отца.
Начался следующий танец, и Морган вывел Ли на середину зала. Повернув девушку лицом к себе, он посмотрел ей в глаза и отвесил поклон. Ли присела в реверансе. Морган подал ей руку, и они влились в ряд танцующих.
– Как вы узнали, кто я? – шепнула Ли.
– Это было сравнительно легко, – ответил Морган. – Я выяснил, какое семейство могло бы дать здесь столь шикарный бал. Друзья мне помогли, собрав необходимую информацию. И вот я здесь...
Морган не договорил, ибо танец закончился, оркестр умолк и они оказались в тесном кругу других пар. Уже отойдя к стене, Ли спросила Моргана:
– Итак, чего вы от меня хотите?
– Имейте хоть чуточку терпения, Злючка!
– Не называйте меня так. Мне это не нравится! Морган усмехнулся, наклонил голову к уху Ли и тихо сказал:
– Хорошо. Тогда – мисс Броуди.
Церемониймейстер объявил перерыв, предложив гостям спуститься в сад и погулять по тенистым аллеям. Ли тут же воспользовалась этим предлогом и хотела отойти от Моргана. К тому же она заметила стоявшего у дальней стены зала молодого маркиза, пожиравшего ее глазами. Ли вспомнила, что еще в начале вечера обещала ему танец.
Но Морган разгадал ее намерения и схватил за руку.
– Кажется, я украл танец у одного из ваших поклонников, – усмехнулся он. – Бедный юноша! Он смотрит на меня волком. Впрочем, могу его понять, вы сегодня просто неотразимы!
– Что же вы имели в виду, сказав, что пришли сюда ради меня? – покраснев, выпалила Ли.
– Решил присоединиться к легиону молодых людей, жаждущих добиться вашего расположения.
Ли почувствовала, что сердце готово застыть в ее груди. Неужели Морган питает к ней те же чувства, что и она к нему? Неужели не забыл их поцелуй?
– Извините, – раздался чей-то голос за спиной Ли, – но мисс Броуди, видимо, забыла, что обещала следующий танец мне?
Это был тот самый молодой маркиз, который буквально пожирал глазами Ли несколько минут назад с противоположного конца зала. Причем его вопрос был адресован не Ли, а напрямую Моргану.
Ли сделала шаг к маркизу, чтобы предотвратить ссору, но Морган еще крепче сжал ее руку.
– Мисс Броуди неважно себя чувствует и не может больше танцевать. Сообщите это всем остальным молодым людям, чьи имена числятся в ее списке.
Легким движением Морган отстранил Ли от маркиза, который понял, что не стоит устраивать сцену.
– Что вы делаете? – зашептала она. – Прекратите сейчас же! На нас смотрят!
Морган, не говоря ни слова и не отпуская руки девушки, сделал шаг в сторону террасы.
– Куда вы меня тащите? – заупрямилась Ли.
– Подышать воздухом! Это освежает голову, а потому очень полезно при болезни.
Ли не стала доказывать ему, что вовсе не больна. Однако чувствовала, что у нее подгибаются колени, а внизу живота разгорается пожар.
Как только они вышли в сад, Ли вырвала ладонь из руки Моргана, вскинула голову, бросила на него уничтожающий взгляд, а затем и вовсе повернулась спиной.
Морган остановился и долго молчал.
Ночь выдалась пасмурной. По мрачному небу плыли тяжелые тучи. В просветах между ними проглядывала луна. Раздавались голоса ночных птиц, воздух был напоен ароматами цветов, и Ли с наслаждением вдохнула полной грудью.
Повернувшись к Моргану, она холодно произнесла:
– Видимо, вам доставляет удовольствие портить всем настроение на светских вечерах и балах. Я давно это заметила, еще когда впервые увидела вас на балу в доме маркиза Стила. Поэтому сразу узнала при встрече на угодьях.
– Понимаю, – задумчиво ответил Морган. – Хотя грубость не в моих правилах. Но в эти дни в моей жизни происходит нечто не совсем обычное. Пришлось пережить очень тяжелый день, который выбил меня из колеи.
Похожие книги на "Нежный похититель", Нейвин Жаклин
Нейвин Жаклин читать все книги автора по порядку
Нейвин Жаклин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.