Игры на брачном ложе - Уоррен Трейси Энн
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
«Так хорошо я не спала уже несколько месяцев… или даже лет…» — сонно подумала Мэллори, и в ее душе проснулось беспокойство.
Она вдруг заметила, что подушка у нее под головой какая-то слишком… жесткая. Она набита явно не гусиным пером. Кроме того, из глубины полушки доносился ритмичный стук. Обычно так бьется сердце.
«Но у подушек нет сердца», — мелькнуло в голове Мэллори.
Она знала, что от подушек — во всяком случае, от ее подушек — не пахнет мужчиной. Мэллори глубже вдохнула смешанный запах пота, кожаной сбруи и мыла. Он был ей знаком.
«Адам!» — наконец догадалась она и тут же открыла глаза.
Мэллори встретила взгляд его карих глаз, и в памяти вспыли события этого утра: прогулка верхом, завтрак на свежем воздухе, внезапный приступ слабости…
— Я, кажется, уснула, — промолвила она.
Адам усмехнулся.
— Да, вы немного поспали.
— Немного? А точнее можете сказать?
Адам приподнялся, опершись на локоть.
— Чтобы сказать точнее, нужно взглянуть на часы. Но по-моему, вы проспали часа два.
На лице Мэллори отразилось изумление.
— Два часа?! — ахнула она. — О, как вы могли допустить такое? Почему вы не разбудили меня раньше?
— Почему не разбудил? Я видел, что вы устали, выбились из сил. Вы спали как убитая.
— И тем не менее вам следовало разбудить меня! — настаивала на своем Мэллори. — Сейчас, должно быть, уже около одиннадцати часов.
Адам сел и достал из кармана жилета золотые часы.
— Вы недалеки от истины. Сейчас одиннадцать часов двадцать четыре минуты.
Щелкнув крышкой, он закрыл часы и снова спрятал их в карман.
— Нам нужно возвращаться, — сказала Мэллори и попыталась встать, однако ее ноги запутались в длинной широкой юбке со шлейфом. — Я никого, кроме Пенни не предупредила о своем отъезде. Нас, должно быть, уже хватились.
Адам помог Мэллори встать на ноги. Она безропотно приняла его помощь.
— Нам нужно ехать, — сказала Мэллори, разглаживая складки на платье.
— Но сначала вы должны надеть шляпку, — промолвил Адам, поднимая с земли этот предмет женского туалета. — И еще хотел бы заметить, что вам не о чем беспокоиться. Я поставил Клер в известность о том, что мы сегодня утром поедем на прогулку вместе.
Мэллори оторопела.
— Клер знает об этом? Вы известили ее? Когда?
— Вчера вечером, после того как вы удалились к себе, — с невозмутимым видом ответил Адам. — Я уверен, что Эдвард тоже в курсе дела. И если бы он имел что-нибудь против нашей прогулки, то явился бы утром в конюшню и запретил вам ехать со мной.
— О… — вырвался у Мэллори вздох облегчения.
У нее наконец отлегло от сердца. Адам, несомненно, прав. И все же в глубине души ее терзала тревога. В поместье гостили родители Клер, которые могли не одобрить столь вольного поведения незамужней леди.
Впрочем, Адам был для нее как брат. Она знала его с детства и относилась как к близкому родственнику, члену большой семьи.
— Надеюсь, завтра утром мы снова вместе поедем на прогулку? — спросил Адам, убирая с ее виска выбившийся из прически завиток и закладывая его за ушко так, словно Мэллори была малым ребенком.
— Завтра? Рано утром?
— Да, если не возражаете.
— Но из-за прогулок со мной вы можете лишиться многих развлечений. Я знаю, что Эдвард собирается устроить охоту на куропаток. Сезон уже начался.
— Мне приятнее кататься с вами, чем стрелять в бедных птиц. Пусть этим занимаются другие. Поверьте, я вовсе не кровожаден, хотя от жареных куропаток на ужин не откажусь.
— Вы прагматик.
Адам искоса посмотрел на Мэллори.
— Большинство тех, кто меня знает, поспорили бы с вами. Впрочем, можете считать меня прагматиком. Но в таком случае вам нет резона отказываться от прогулок со мной. Прагматики, как известно, руководствуются разумом и не совершают необдуманных поступков. — Адам усмехнулся. — А вот от гостящих в поместье дам неизвестно чего ждать. Завтра они могут продумать какое-нибудь несуразное развлечение и заставить вас участвовать в нем. Кстати, я слышал, ваша кузина Вильгельмина собирается поставить пьесу и устроить спектакль. Она обожает театр. Я не сомневаюсь, что для вас тоже найдется роль.
— В таком случае мне придется отказать ей. Пусть в ее спектакле играют другие дамы, — заявила Мэллори. — Меня не интересуют театральные постановки.
— Я вас понимаю. Но мне кажется, вам будет легче избежать участия в этих развлечениях, если вы будете держаться подальше от кружка милых леди. Поэтому вы должны согласиться поехать со мной завтра на прогулку. Это в ваших же интересах.
Мэллори, насупившись, глубоко задумалась.
— К сожалению, мы не можем кататься с утра до самого вечера, — наконец промолвила она. — И после утренней прогулки кузина может подстеречь меня.
— Да, но чем реже вы попадаетесь дамам на глаза, тем скорее они о вас забудут и в конце концов оставят в покое.
Прищурившись, Мэллори внимательно взглянула на Адама.
— Мне почему-то кажется, что вы мною манипулируете.
Адам с видом оскорбленной невинности приложил руку к сердцу.
— С чего вы это взяли? Ваши слова ранят меня, дорогая. Я просто пытаюсь помочь вам. Итак, решено? Вы едете со мной завтра утром?
Поколебавшись немного, Мэллори кивнула:
— Еду.
— Отлично. — Адам улыбнулся. — Я хотел еще кое-что сказать вам, Мэллори.
— Что именно? Я слушаю.
— Я даю вам разрешение засыпать в моих объятиях всякий раз, как только вы этого пожелаете. Мне понравилось быть вашей подушкой.
Мэллори покраснела.
— В таком случае обещаю, что больше никогда не усну в вашем присутствии.
— Никогда не давайте обещаний, которые вы не способны выполнить, — сказал Адам.
Подмигнув Мэллори, он надел ей на голову шляпку и стал заботливо закреплять ее шпильками.
Вернувшись в поместье, Адам и Мэллори оставили лошадей на конюшие и направились к дому. По дороге им так никто и не встретился. Когда они вошли в холл, Крофт сообщил, что джентльмены уехали на охоту, а дамы отправились в ближайший лесок собирать цветы.
Гости и обитатели усадьбы должны были вернуться примерно через час и, переодевшись, собраться в столовой к обеду.
— В таком случае будет лучше, если я поднимусь к себе, — сказала Мэллори Адаму, когда дворецкий удалился. — Может быть, мне удастся остаться в спальне, сославшись па головную боль, и не спускаться к обеду.
— Нет, так дело не пойдет. Распорядитесь лучше, чтобы горничная помогла вам выбрать подходящее для выхода к обеду платье. Я буду ждать вас в столовой.
Мэллори с изумлением взглянула на Адама.
— В столовой? Но я не желаю спускаться к обеду и общаться с гостями! Мы же обо всем договорились.
— На этот счет мы ни о чем не договаривались.
— Как? Вы же обещали помогать мне! На чьей вы стороне, Адам?!
— В данном случае на стороне вашего желудка, — ответил он и, взяв за руку, подвел Мэллори к ступеням мраморной лестницы. — Я готов помогать вам уклоняться от участия в дурацких развлечениях, таких, например, как составление букетов из полевых цветов, но что касается еды, то вы должны хорошо питаться. Я настаиваю на этом.
Мэллори открыла было рот, собираясь что-то возразить, но Адам не дал ей произнести ни слова.
— Не спорьте со мной! Ступайте в свою комнату и отдохните часок-другой. А в обед я жду вас в столовой.
Мэллори с горечью посмотрела на Адама и высвободила свою руку, которую он сжимал.
— А я-то думала, что вы все поняли.
— Я действительно все понял, — мягко промолвил Адам. — И даже лучше, чем это может показаться.
Бросив на него еще один, на этот раз сердитый, взгляд, Мэллори резко повернулась и поспешила прочь. Шлейф ее амазонки волочился за ней по мраморным ступеням. Адам следил за Мэллори до тех пор, пока она не скрылась за поворотом лестницы.
— Вы нашли к ней правильный подход, — прозвучал за его спиной голос Эдварда Байрона, герцога Клайборна.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
Похожие книги на "Игры на брачном ложе", Уоррен Трейси Энн
Уоррен Трейси Энн читать все книги автора по порядку
Уоррен Трейси Энн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.