Дергать тигра за усы - Хестон Майра
— Как вы догадались? — деланно удивилась в ответ Мирабел.
— Без особого труда. В этих местах найдется мало женщин, которые станут отказываться, если им предложат в подарок драгоценный камень. Может, сапфир — в тон вашим голубым глазам?
— У меня глаза не сапфировые.
— Станут, когда начнете носить сапфиры.
Мирабел снова разобрал смех:
— Ох, как хорошо! А то я опасалась, уж не подцепила ли какую-нибудь болезнь, от которой разучилась смеяться.
— Так оно и есть. К счастью, она длится ровно столько, сколько ты находишься в обществе моего деда.
— Кстати, до женитьбы ты мне этого не сказал, — упрекнула Мирабел.
— Ну, я думал, может, у тебя иммунитет, — защищался Пол. — У некоторых людей он есть.
— И у скольких же?
— Процент очень низок, — как бы нехотя признался Пол.
— Низок?
— Статистических данных, конечно, никто не выводил, но я полагаю, меньше единицы на миллион.
Мирабел не смогла придумать в ответ ничего остроумного и лишь снова весело расхохоталась.
— А кто был этот ваш французский прапрадед которого он вечно цитирует?
Поль де Шателле. Один из французских родственников семьи, который приехал погостить в Америку и в конце века женился на наследнице рода Борландов.
— А что в нем было такого особенного?
— Ничего. Он был прихлебателем-аристократом и считал себя философом. Судя по всему, Сам был его любимым внуком. Во всяком случае, его мудрые сентенции по поводу женщин попали на благодатную почву.
— Поль, — протянула Мирабел. — Тебя назвали в его честь? — Сегодня она с ужасом, смешанным с некоторым восхищением, обнаружила, что полное имя Пола — Пол Арчибалд де Шателле-Нор-ланд. — Неудивительно, что ты сократил его.
Пол рассмеялся и остановил автомобиль у входа в дорогой ювелирный магазин.
— Ну, мы приехали. Нам сюда.
— Вот это класс! — посмотрев в окно, ахнула Мирабел.
— «Класс», — задумчиво повторил Пол. — Это какое-то специфическое форт-кентское выражение?
— Ой, да брось ты! — Мирабел закусила губу и метнула на него сердитый взгляд. — Я же тебе объяснила — это жаргон моих шестиклассников.
Через некоторое время, купив два кольца: одно с бриллиантом в окружении сапфиров и второе гладкое обручальное, молодожены уселись обедать в тихом ресторанчике, где Пол был редким гостем.
— Да уж, кольцо что надо, — усмехнулась Мирабел. Они сидели у окна, и солнце, играя на цветном стекле, отбрасывало блики на бриллиант.
Пол машинально поднял ее правую руку с гладким золотым колечком, которое надел ей на палец человек по имени Кейн.
— А твой муж разве не подарил тебе кольцо на день помолвки?
Подарил, конечно. Оно было очень красивое, и мне ужасно нравилось. Его украли, когда я как-то вела урок по плаванию, заменяя одного из учителей.
— И вы так и не купили другое.
— К тому времени Кейн уже был болен. Нам выплатили страховку, но… деньги все время были нужны на более важные вещи. И потом… он не сам бы мне его купил, так не все ли равно?
— Извини, — сказал Пол, кляня себя за то, что выбрал тему для разговора, из-за которой ее заразительный смех сменился дрожащими губами и подозрительным блеском в глазах.
— Ничего. Ведь прошло уже больше двух лет. На самом деле я уже все пережила, только иногда на меня находит, когда вспоминаю неожиданно…
— И ты больше никого не встретила?
— Нет, — покачала головой Мирабел. — И не встречу. То, что между нами было, — нечто особенное. Такое не повторяется.
— Какая-то уж очень пустая жизнь получается.
— Нет, — улыбнулась Мирабел. — Потому что теперь у меня будет ребенок.
— Верно, — отозвался Пол. — Я как-то забыл о нем.
И тут он впервые представил картину во всей ее полноте: женщина, все еще переживающая кончину любимого мужа, собирается родить в память о покойном его, Пола, ребенка. И тут же его дед, который рассчитывает воспитать этого самого ребенка во славу рода де Шателле-Норландов.
А между ними, прямо посередине, находится сам Пол. У него возникло тоскливое предчувствие, что ситуация чревата катастрофой.
— Ух ты, как раз то, что нужно! — удовлетворенно заявил Рори Гринуэй. Вытерев потное лицо полотенцем, он набросил его на шею.
С Пола тоже ручьями струился пот. Друзья только что устроили себе хорошую разминку на корте для сквоша. Это стало у них своего рода ритуалом, повторявшимся примерно раз в неделю еще со школьных дней. Пол сегодня играл в первый раз после того, как сняли гипс, поэтому партия получилась менее напряженной, чем обычно.
По пути к мужским раздевалкам клуба не одна пара женских глаз провожала двух роскошных представителей противоположного пола с восхищением. Однако были среди них глаза, в которых светилось нечто противоположное.
— Привет, Сузен, — сказал Пол, проходя мимо тоненькой хорошо тренированной женщины с волосами цвета воронова крыла, одетой в теннисный костюм. Она стояла рядом с другой женщиной, поставив ногу на скамью, и шнуровала кроссовку. — Доброе утро, Марджи.
Марджори Уорд с улыбкой посмотрела на него. — Привет, Пол, — отозвалась она. Однако Сузен словно и не услышала приветствия. Переложив ракетку в другую руку, Пол подошел и, когда брюнетка выпрямилась, обнял ее за талию.
— Привет, — повторил он. — Есть время со мной пообедать?
Обычно у Сузен всегда находилось для него время, однако сегодня она слегка вздрогнула, словно от удивления.
— О, Пол, — произнесла Сузен Фергюсон сдержанным тоном, резко отличавшимся от ее обычной сердечности. — Пообедать? Сегодня? — Она смерила его таким взглядом, словно они встречались всего пару раз в жизни и при этом она его не одобряла. — Нет, спасибо, я занята.
Пол слегка опешил от откровенной враждебности, исходившей от Сузен. Он опустил руку и небрежно отсалютовал ракеткой.
— Что ж, в другой раз.
И они с Рори продолжили свой путь.
— Вот это да, старик! — заметил приятель, когда их уже нельзя было услышать. — Она меня просто заморозила. Что ты такого ей сделал, Пол?
— Не могу ничего припомнить, — недоуменно нахмурился тот. Я не виделся с ней пару недель, но это в порядке вещей.
— Видимо, тут что-то другое, — понимающе заметил Рори.
— Умираю, есть хочу. Как у тебя со временем? — спросил Пол, вставая под душ и энергично намыливая волосы.
— Извини, друг, сегодня не могу. Мы везем малышек на пикник, и папа твердо пообещал им быть дома вовремя.
К счастью, выйдя из раздевалки, Пол увидел проходившую мимо Люси. Та была одна и явно никуда не спешила.
— Люси! — окликнул он. — Идем пообедаем!
Люси Финч резко остановилась и окинула Пола холодным взглядом с головы до ног. Затем ее пухлые губы растянулись в подобии улыбки.
— Отвали! — заявила она будничным тоном и пошла дальше.
Пол некоторое время маячил в баре, но никого из друзей-мужчин не подвернулось, а дамы, которые обычно охотно соглашались разделить с ним трапезу, все оказались заняты.
Так сложилось, что в индианаполисском «Клубе любителей здорового образа жизни» никто не обедал по воскресеньям в одиночестве. Сюда приходили себя показать и людей посмотреть, встретиться и пообщаться с друзьями, и, как правило, это происходило за обедом. Обед был особым событием, столь же исключительным, как и кухня клуба. Никто не приходил сюда просто поесть.
И Пол, единственный раз за всю неделю питавшийся нормально в клубе по воскресеньям и сейчас голодный как волк, отправился домой делать себе сандвичи, совершенно сбитый с толку своим новым положением изгоя.
— Но я не привыкла бездельничать! — взорвалась Мирабел. — Это же такая скука!
Сам изумленно уставился на нее:
— Отправляйтесь за покупками, женщина! Или приведите волосы в порядок. У вас есть кредитная карточка, и вы можете купить себе самые шикарные цацки в любом бутике этого города. Как говаривал прапрадед Пола: «Женщины принимают всерьез беготню за покупками, потому что это дело всей их жизни».
Похожие книги на "Дергать тигра за усы", Хестон Майра
Хестон Майра читать все книги автора по порядку
Хестон Майра - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.