Прекрасная наездница - Грин Эбби
— Что подумают люди, если я поселюсь в замке?
— Это не ваша забота.
— Но я здесь работаю. Я каждый день встречаюсь с этими людьми.
Надим снова приблизился к Изольде:
— Никто никогда не подвергает сомнению мои решения. Я шейх, и вам бы стоило помнить об этом. Я вас больше не оставлю без присмотра. Каждый день вы будете ходить на работу, как обычно, а вечером возвращаться в замок.
— Так я буду пленницей?
— О, не думаю, что вы будете чувствовать себя пленницей, когда увидите свои апартаменты, — усмехнулся шейх. — И вы вольны в любой момент вернуться в Ирландию. Никто не остановит вас.
— Однако если я вернусь, то разрушу будущее моей семьи…
— Я скажу Джамиле. Она проводит вас, как только вы соберете вещи, — произнес он холодно и двинулся к двери.
Изольда стояла у главного входа во дворец и чувствовала себя подавленной его величием. Все здесь дышало историей. Девушке казалось, что она попала в самую настоящую арабскую сказку. Джамиля взяла ее за руку и повела внутрь.
Они прошли под массивную арку и оказались во внутреннем дворе. Перед ними было множество дорожек, ведущих в разные части дворца. Куда ни кинь взор, везде росли небольшие деревья и тропические растения.
В центре двора находился пруд с небольшим фонтаном, и Изольде даже удалось заметить переливающуюся всеми цветами радуги рыбку, которая выпрыгнула из воды и снова упала в пруд. К ним приблизилась невысокая женщина в абайе.
— Это Лина, — сказала Джамиля, — пока ты здесь, она будет твоей горничной и покажет тебе твои апартаменты.
Изольда испуганно посмотрела на Джамилю, но та только улыбнулась:
— Ты теперь в другом мире, Изольда, привыкай. — Джамиля посмотрела на часы и нахмурилась. — Мне бы, конечно, хотелось остаться с тобой и все показать, но сейчас должны привезти новую лошадь, так что мне лучше вернуться. — Затем она обняла Изольду и добавила: — Все будет в порядке. Увидимся завтра. — И направилась к выходу своей стремительной походкой.
Изольда последовала за Линой по лабиринту тропинок и коридоров, некоторые из которых были открыты и из их узких проходов можно было видеть темнеющее небо, что еще больше убеждало девушку, что она попала в сказку.
Замок был прекрасен, но что-то здесь было не так. Наконец Изольда поняла, в чем дело: ее пугала царившая в замке тишина. Не слышно детского смеха, никто не суетился, не спешил по делам. Девушка вспомнила о погибшей беременной жене Надима — сейчас у него была бы семья.
Наконец Лина остановилась у двери, отворила ее и жестом предложила Изольде войти. Оказавшись внутри, та замерла: она не верила своим глазам. Комната была убрана в кремовых и темно-золотых тонах, ковры были такими пушистыми, что казалось, будто ступаешь по облакам.
Изольда прошла через гостиную и оказалась в огромной спальне, в центре которой стояла кровать размером с ее комнату дома, в Ирландии. Из спальни открывалась дверь на террасу, где цветов было так много, что от их запаха кружилась голова.
Изольда повернулась к Лине и произнесла:
— Наверное, это ошибка. Не может быть, чтобы это была моя комната.
Лина отрицательно покачала головой и, взяв в руки чемодан Изольды, сказала по-английски с легким акцентом:
— Вы будете спать здесь. Это женская часть дворца, и это ваши комнаты.
Раздался стук в дверь, и вошла еще одна девушка в абайе, в руках она держала серебряный поднос с чашками и тарелками. Комната сразу наполнилась аппетитными запахами. Прежде чем Изольда смогла вымолвить хоть слово, в комнате был сервирован низкий обеденный столик. Девушка знаком показала на огромные шелковые подушки, и Изольда поняла, что обедают здесь расположившись на полу.
Здесь были еще одни двери, они вели во внутренний дворик, и именно туда двинулись ее новые горничные, в то время как Изольда так и не смогла вымолвить ни слова.
В дверях Лина остановилась и сказала:
— Я вернусь через час, чтобы помочь с ванной.
— Нет! — Изольда подпрыгнула от неожиданности, напугав девушку. — Извините, я только хотела сказать, что в этом нет необходимости. Я справлюсь сама. — Жестом она показала на накрытый стол. — И спасибо за это, но в будущем, может быть, я буду сама ходить на кухню или…
Лина захихикала, прикрыла рот рукой и покачала головой:
— Нет, мисс Изольда. Здесь так заведено. Вы гостья шейха. Мне сказали, чтобы я разбудила вас утром в шесть часов. Если вам на сегодня не нужна моя помощь…
Изольда отрицательно покачала головой, и девушки вышли. Лина напомнила ей о том, что завтра рано вставать, и это вернуло Изольду на землю. Хотя она теперь живет в сказочных апартаментах, но завтра она снова пойдет в конюшню, у нее много работы, и, конечно, Надим больше не придет, чтобы увидеть ее. Вдруг ей захотелось узнать, в какой части дворца располагаются его комнаты, но она прогнала эти мысли.
Она немного поела, пытаясь вспомнить, как работала в тот день с Пьером, но ни на секунду не могла отвлечься от роскошного убранства своего нового жилища. И ее мысли снова и снова возвращались к высокому смуглому мужчине, который перевернул всю ее жизнь.
Тишина. Надим постучал еще раз. Ни единого шороха. «Какого черта! Где она?» — промелькнуло у него в голове. Надим открыл двери в комнаты Изольды и вошел внутрь. Вокруг по-прежнему было тихо, на низком столе — недоеденный ужин.
Надим прошел в спальню и замер. В комнате горел только один светильник. Его тусклый свет освещал постель, на которой, завернувшись в небольшое белое полотенце, спала Изольда. Одну руку она по-детски положила под голову, вторая покоилась на ее животе. Еще одно полотенце, завязанное тюрбаном на голове, развязалось, и влажные волосы рассыпались по подушке. Кожа была столь же белой, как и простыни.
Почувствовав, что теряет контроль над собой, Надим окинул взглядом комнату. Ее джинсы аккуратно висели на спинке резного старинного стула с восточным орнаментом, рядом — чистая рубашка и свежее белье. Это показалось ему очень трогательным.
Теперь нужно уйти. Ему не нужно было приходить сюда, и он больше никогда сюда не придет. Он должен переступить через это желание. Ему не нужно было привозить ее во дворец. Ему не нужно было привозить ее в Мерказад.
В то же время Надим сознавал, что, если бы целая армия пришла сюда и попыталась забрать ее у него, он бы в одиночку разбил эту армию. И еще это желание защитить, которое поселилось в нем сразу, как только он узнал, что столько лет она одна поддерживала на плаву завод О'Салливанов. Но сейчас лиловые круги усталости под ее глазами исчезли, и она уже не была такой болезненно худой, как в тот день, когда он впервые увидел ее.
В этот момент Изольда проснулась, и сердце Надима остановилось, когда он снова увидел ее темно-янтарные глаза.
Изольда замерла. Это наяву или во сне? Она лежит в самой удобной в мире постели и в мягком свете видит Надима в белоснежной рубашке и темных брюках, который стоит и смотрит на нее — его точеное лицо едва освещено. Его высокая фигура внушает трепет.
Она моргнула, и заклятие исчезло: он повернулся и вышел из комнаты. Ей показалось, что она слышит звук захлопнувшейся двери.
Этого не может быть. То, что они не сказали ни слова, только убеждало Изольду в том, что ей это приснилось. Она сидела в постели обескураженная — теперь ее предательское сознание преподносит ей трехмерные видения.
Она встала с кровати и, шатаясь, направилась в ванную, чтобы высушить волосы. Это смешно. Ей двадцать три, никто никогда не целовал ее, как Надим, она девственница, и она без памяти влюбилась в мужчину, который до такой степени ей не ровня, что это просто абсурд.
Она расчесывала волосы щеткой и смотрела на себя в зеркало. Отныне она будет думать только о работе. Никаких фантазий, никаких мечтаний, никаких галлюцинаций. Работа — ее единственное спасение, а через некоторое время она попросит, чтобы ее отправили домой, чтобы убежать за тысячу миль от этого темного видения.
Похожие книги на "Прекрасная наездница", Грин Эбби
Грин Эбби читать все книги автора по порядку
Грин Эбби - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.