Романтическое путешествие - Бакстер Клэр
Что ж, она будет вспоминать об этих днях позже, когда останется одна.
— Это Сорренто, — прервал Рик ее мысли.
Она посмотрела вокруг, когда он въехал в город и остановился около гостиницы. Это, конечно, не ферма синьоры Лунетты, но выглядел отель очень приятно. Ей надо забыть о ферме и сосредоточиться на настоящем. И, кроме того, Рик пока еще с ней. Этого достаточно, чтобы любое место выглядело прекрасным.
В ее комнате был балкон, откуда открывался вид на Неаполитанский залив. С момента отъезда из гостиницы в Амальфи они пересекли весь полуостров. Она услышала звуки транспорта, гул толпы, музыку — звуки курортного города.
День уже клонился к закату, когда они с Риком пошли осматривать Сорренто. Рик был одет чуть небрежно, но одежда сидела на нем превосходно. За время поездки Лисса поняла, что итальянцы вообще хорошо одеваются. Их было легко отделить в толпе от туристов.
Рик выглядел прекрасно в любой одежде, но ей хотелось бы увидеть его в футбольной форме. Но как? Когда он вернется в клуб, она уже будет в Австралии.
Думать об этом было грустно, и она поторопила Рика уйти из гостиницы.
Попав на дальние улицы, молодые люди осмотрели здания прошлых веков, где люди жили еще до того, как были засыпаны овраги и образовалась площадь.
В конце узкой маленькой улочки они увидели собор. Полюбовавшись инкрустированными дверями, они зашли внутрь, где осмотрели великолепные статуи и резные украшения.
Потом они побродили по другим старинным улицам и через древние Греческие ворота вошли в гавань Марина-Гранде. Пройдя вдоль всей гавани, решили поесть пиццы в баре с видом на море.
— Я думала, что мне будет не хватать стряпни синьоры Лунетты, — заметила Лисса, проглатывая кусок пиццы. — Но теперь я изменила свое мнение. Это тоже очень вкусно.
— Ты такая предсказуемая, — смеясь, заметил Рик.
— Скучная?
— Я так не говорил. — Он протянул руку над маленьким столиком и пальцем снял кусочек расплавленного сыра с ее подбородка.
Она рассмеялась.
— Скучная и невыразительная.
— Забавная и обольстительная.
Она затаила дыхание, а в голове крутилось «обольстительная».
Он смотрел на нее, как будто не мог поверить, что произнес вслух это слово.
— Да, — подтвердил он. — Ты очень сексуальная, когда ешь.
— О господи, я почти все время ем.
Лисса засмеялась, но сердце у нее стучало. Она ни за что не подаст виду, но у нее дрогнуло сердце и затрепетало внутри из-за того, что он считает ее сексуальной, пусть хотя бы за едой. А блеск в его глазах заставил ее дрожать от желания.
О чем она думает? Ясно, о чем. Ей хочется, чтобы он хотел ее.
После пиццы они купила в соседнем магазине мороженое. Там было около шестидесяти видов. Рик выбрал ореховое, а Лисса шоколадное с фруктами. Когда они вышли из магазина, Рик сообщил ей, что это лучший производитель мороженого на полуострове в течение последних пятидесяти лет. Попробовав, она поняла почему. И вкус, и плотность были необычными.
Они медленно вернулись в центр города, поднявшись по двум сотням ступеней на пьяцца Тассо, и некоторое время сидели в одном из уличных кафе, глядя на гуляющих людей, пока Лисса не призналась, что очень устала.
Когда Лисса появилась на следующий день, Рик уже позавтракал и ждал ее в фойе гостиницы, читая книгу.
Она заметила, что он полностью погружен в чтение, и поняла, что для него типично отдаваться чему-либо на сто процентов. Интересно, а любовью он занимается так же сосредоточенно?
На мгновение Лисса представила себя под ним обнаженной. Ее охватила дрожь, и она больше не могла контролировать свои мысли.
Он поднял глаза, и его лицо преобразила приветливая улыбка, от которой она тут же ощутила тепло внизу живота, а потом и во всем теле.
Облизнув сухие губы, она выдавила:
— Что ты читаешь?
— Путеводитель для пешеходов. Хотелось бы прогуляться сегодня. Согласна?
— Разве ты не знаешь этот район, как свою квартиру? Зачем тебе путеводитель?
— Эти пешие маршруты идут по тропам, которые существовали до постройки дорог. Я их плохо знаю.
— В таком случае мы должны обязательно пойти. На окраине города они начали поход с подъема по очень крутой лестнице. Наверху увидели хорошенькую маленькую церквушку, где играла музыка, хотя в ней никого не было.
Набирая воздух в легкие, Лисса подумала о старушках, которым нужно так же высоко взобраться, чтобы послушать мессу.
— Кто будет так высоко подниматься, если есть церкви в городе?
— Люди всегда это делали и не знали, как можно что-то изменить.
— Иногда изменения полезны. Немного помолчав, он ответил:
— Иногда привычка и традиция важнее удобства.
— Я не о тебе говорила, Рик. — Лисса показала на крутую лестницу.
— Я знаю. — Он покачал головой. — Пошли дальше?
Они шли через оливковые и лимонные рощи по дорожкам, по которым веками ходили местные жители.
Ни один человек не попался им навстречу. Наверху они отдышались и теперь могли свободно разговаривать.
Взобравшись на гребень холма, Лисса обернулась и открыла рот от изумления. Панорама, охватывающая побережье на обеих сторонах полуострова, была потрясающей.
— Это Санта-Агата со своими двумя заливами: Салерно и Неаполитанским. Стоило подниматься?
— Конечно. Просто не знаю, как смогу все это описать на двух страницах. Один этот вид заслуживает гораздо большего.
— Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
Она фыркнула.
— Не знаю, откуда у тебя такое мнение. Ты ведь ничего моего не читал.
— Верно, но ты полна энтузиазма. Уверен, это сказывается и на том, как ты пишешь.
— В самом деле? Будем надеяться. — Итак, он считает ее восторженной? Это не самый романтический комплимент, однако и он согрел ее. Не могла вспомнить, когда в последний раз Стив говорил ей что-нибудь приятное. Очень давно, задолго до их разрыва. Как же она могла жить так долго без этих милых знаков внимания?
Рик протянул ей бутылку с водой, и она стала пить, а он достал из кармана путеводитель.
— Они предлагают продолжить путь в Marina di Crapolla.
Она расхохоталась.
— Ты шутишь, должно быть.
— Нет. Здесь так сказано, а еще сказано, что спуск извилистый.
— Как ни заманчиво название, я бы хотела отказаться, если ты не возражаешь. — Солнце стояло высоко, и она боялась перенапрячься. — Но я бы с удовольствием поплавала. Просто жаль не воспользоваться такой возможностью.
— Хорошая идея. Я даже дам тебе попробовать снова обогнать меня.
Она тут же представила себе Рика в плавках, и ей захотелось скорее спуститься вниз. Представила себе оливковую кожу с темными волосиками, широкие плечи, вылепленный торс, гибкие мышцы — все это мокрое и блестит на солнце.
— Я дала тебе выиграть в последний раз, а теперь берегись.
Он усмехнулся.
— Посмотрим.
На следующий день Лисса сидела на скамейке маленького парома с улыбкой и ожиданием на лице, а Рик смотрел на нее и не мог отвести глаз.
Он сам не мог дождаться, когда снова попадет на Капри. Несколько лет назад он ненадолго ездил туда в лучшее время года, до того, как толпы летних туристов заполонят гавани.
А теперь ему хотелось увидеть Капри вместе с Лиссой. С нею он все видел по-другому. Она действительно была восторженной и этим заражала других. Она любила жизнь, и он был готов любить жизнь вместе с нею.
Из-за нее.
Но она пробудет здесь недолго. Ему не хотелось думать, что поездка Лиссы заканчивается, и не хотелось анализировать, почему это так огорчает его.
Лисса ждала, пока Рик положит их багаж на тележку носильщика. Потом они вместе с другими туристами вошли на фуникулер и стали медленно подниматься вверх.
Это напомнило ей о подъеме на пик Виктория в Гонконге, только тогда был туман, а здесь, на Капри, погода была замечательная. Фуникулер высадил их напротив пьяцца Умберто. Лисса подумала, что, снизу, из гавани, невозможно представить себе эту волшебную сказку на вершине горы.
Похожие книги на "Романтическое путешествие", Бакстер Клэр
Бакстер Клэр читать все книги автора по порядку
Бакстер Клэр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.