От разлуки до встречи - Хоффман Кейт
— Значит, люди говорят обо мне и Либби Пэрриш? — перебил Трей.
— В общем, да. Ходят слухи, что на прошлой неделе вы провели ночь вместе.
Марбери огляделся вокруг и обнаружил, что несколько пар глаз устремлены на него. Так вот почему при его приближении все начинают себя странно вести, переходят на шепот и обмениваются взглядами! Но как, черт возьми, стало известно про них с Лизбет? Ведь Трей никому не говорил ни слова!
Мужчина отвернулся от Харли и направился к выходу, по пути бросив аспирин обратно на полку. Интересно, Либби уже в курсе? Может, поэтому она старается держаться на расстоянии?
Он толкнул дверь и вышел на улицу, снова окунувшись в невыносимый полуденный зной.
Перебегая улицу к тому месту, где стоял джип, Трей заметил, как Лизбет выходит из здания почты. Он развернулся и направился следом.
Поравнявшись с девушкой у хозяйственного магазина Сэма Харрингтона, он схватил ее за локоть и потянул за угол:
— Мне нужно с тобой поговорить.
Марбери огляделся по сторонам и направился под навес перед входом.
— Что ты делаешь? — возмутилась Либби, вырывая руку. — Хочешь, чтобы весь город о нас судачил?
— Боюсь, все и так уже о нас говорят.
— Как? Почему? — выдохнула Лизбет, и ее зеленые глаза расширились от ужаса.
— По городу поползли слухи, что мы провели ночь вместе.
— Кому ты рассказывал?
— Никому. Я думал, это ты с кем-то поделилась.
Он поднял руку и пригладил выбившуюся из прически белокурую прядку.
Либби виновато опустила глаза:
— Нет, ни с кем… разве только… но она не стала бы рассказывать. Сара — моя подруга.
— Теперь уже не важно, — ответил Трей, стремясь поймать ее взгляд. — К тому же мы ведь взрослые люди. Наша личная жизнь никого не касается. Пусть говорят, что хотят.
— Еще бы, тебе ведь не жить в этом городе, огрызнулась Лизбет.
Ты же здесь проездом.
Мужчина сдержал гневный ответ и, подняв лицо девушки за подбородок, заглянул ей в глаза:
— Что за игру ты затеяла, Либби?
— В каком смысле? Из нас двоих только ты играешь в игры.
— Я же приходил той ночью. А ты ведешь себя так, словно не помнишь, что между нами произошло. Или тебе все равно? Мне — нет. Я прикасался к твоему телу, — Трей провел ладонью по ее обнаженному плечу, — держал тебя в своих объятиях. Все это было на самом деле, что бы ты сейчас ни говорила.
— Прекрати! — прошептала Лизбет.
— Мне кажется, ты не хочешь, чтобы я останавливался. Подобные игры заводят тебя. Я ведь запретный плод, представитель Марбери, и ты получаешь удовольствие оттого, что наши отношения приходится скрывать. — Трей уперся в дверь ладонями, прижимая девушку к стене. Скажи мне, Либби. Просто скажи, что я тебе безразличен, и больше ты меня не увидишь. Обещаю.
Лизбет на мгновение зажмурилась, а потом с вызовом взглянула ему в глаза. В ответ Трей решил поцеловать ее, чтобы доказать свою правоту действием, а не словами. Он наклонился совсем близко, так, что дыхание девушки обжигало губы, и повторил:
— Скажи мне.
— Ну, хорошо. Допустим, ты мне не безразличен. Что, счастлив теперь?
Мужчина медленно провел большим пальцем по ее губам.
— Да, счастлив.
Мгновение она стояла неподвижно, потом, словно опомнившись, тряхнула головой. Еще секунду назад Либби можно было поцеловать, а теперь уже слишком поздно: девушка нагнула голову и проскользнула под рукой Трея.
— Не забудь, ты обещал оставить меня в покое! — крикнула она, обернувшись на ходу.
Марбери проводил свою белокурую соседку взглядом и задумчиво произнес:
— Вот увидишь, Либби, все еще впереди. Ты от меня так просто не отделаешься.
Обернувшись, парень заметил, что у витрины хозяйственного магазина собралась толпа зевак.
— Ну что уставились! — рявкнул он. — Концерт окончен, пора по домам.
Выругавшись про себя, Трей направился к джипу. Нет, правильно, что он уехал из этого городишки. Здесь невозможно даже чихнуть спокойно — половина Белфорта сразу скажет тебе «Будь здоров». А уж возможность обсудить пикантные подробности сексуальных отношений заклятых врагов, Марбери и Пэрриш, — для них настоящий подарок.
— Ну и пусть себе болтают, — пробормотал парень. — Пока интерес к нам не угас, я собираюсь дать сплетникам новую тему для разговоров.
История с Либби еще не закончена, и точку ставить слишком рано. Между ними существует какая-то особая связь, и Трей не уедет из города, пока не выяснит, в чем тут дело.
— Мама меня убьет, — произнесла Лизбет вполголоса.
Сара вздохнула:
— Ты же знаешь, что говорят. Если не одно, так другое.
— Да, мама точно этого не переживет, — пробормотала Либби. — Отец Трея испортил всю жизнь моему отцу. Они все время спорили за право быть лучшим, и я думаю, это серьезно подтачивало здоровье обоих. Если папа узнает, что Марбери-младший вернулся в Белфорт, он может приехать обратно, и старая вражда возобновится.
— Мне кажется, ты придаешь слишком большое значение этим слухам, — заметила Сара, принимаясь за салат из курицы: наколола виноградину на вилку и отправила в рот. — Людям надо о чем-то говорить. Пока что это только домыслы. К тому же твою безупречную репутацию не мешает слегка подмочить.
— Я боюсь не за свою репутацию. Мне неприятно, что люди приписывают мне то, что не соответствует действительности. Я ведь живой человек, как любая другая женщина. — Лизбет нахмурилась и села за стол. — И все-таки, как бы узнать, откуда взялся этот слух?
В дверь позвонили, и Сара вопросительно взглянула на подругу.
— Может, Трей опять пришел. Хочет дать повод для новых сплетен.
— Не думаю. Я почти уверена, что после нашей вчерашней встречи он будет держаться от меня на расстоянии.
Либби встала из-за стола и направилась через просторный холл открывать дверь. Когда через минуту Сара присоединилась к ней, то увидела на пороге Карлайла Уитби. Девушка нахмурилась. Карлайл обычно приносил почту по утрам.
— Привет, — сказала Либби. — С чем пожаловал?
— Тебе письмо, Лизбет. Я подумал, это может быть что-то важное.
— Ты можешь оставлять письма в почтовом ящике, — деликатно предложила хозяйка, стараясь не обидеть почтальона.
— Я… мне тут нужно кое-что с тобой обсудить. Карлайл бросил взгляд в сторону второй девушки. — Наедине.
Либби подавила улыбку, а Сара за ее спиной хихикнула. Хозяйка дома вышла на веранду и сделала пару шагов навстречу гостю.
Сара ждала подругу на кухне.
— Господи, ну и тупица, — пробормотала она. Мне кажется, учеба в школе отрицательно отразилась на умственных способностях Карлайла.
— Он просто волнуется по поводу слухов.
— А может, это знакомство с тобой так дурно повлияло на него? — съязвила Сара. — Помнишь, Карл спрыгнул с вершины шведской стенки, чтобы произвести на тебя впечатление? Бедный ребенок сломал тогда ногу.
— Он пригласил меня на свидание. Решил, что ухаживания почтового служащего Соединенных Штатов помогут положить конец сплетням. Либби опустилась в кресло у стола, задумчиво подперев рукой подбородок. — И знаешь, что самое ужасное? В какой-то момент я начала сомневаться, может, стоит согласиться?
— На свидание с Карлайлом Уитби?!
— Он неплохой парень. Правда, маловат ростом, уже начинает лысеть и живет вместе с мамой, но в остальном вполне ничего.
— Действительно, у тебя же все равно нет другого варианта!..
— Нет, я серьезно, — сказала Либби. — Что мне еще остается?
— Сделать выбор. Можно пойти по безопасной дорожке с Карлайлом или…
— Поставить все на карту и выбрать Трея? закончила за подругу Лизбет. — Мне казалось, ты против риска.
— Знаешь, я тут подумала… Конечно, он обидел тебя когда-то, Либ. Но теперь вы оба — взрослые люди. И, пока ты не разберешься со своими чувствами к нему, не сможешь спокойно жить дальше. Все в твоих руках ты сама решаешь, что делать и в какой момент остановиться. Может, стоит бросить его на этот раз, для ровного счета.
Похожие книги на "От разлуки до встречи", Хоффман Кейт
Хоффман Кейт читать все книги автора по порядку
Хоффман Кейт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.