Такой знакомый незнакомец - Браунинг Дикси
— Мойра, замолчи!
У Хитча отвисла челюсть. Пока ни одна из них не заметила его. Он не знал, что здесь происходит, но знал одно: уйти сейчас он не мог! Синди хранила самообладание, хотя нет — она была у последней черты.
— В чем дело?
Синди обернулась как раз в тот момент, когда он подошел к ней. Ее глаза были мокрыми. Может, это от дождя, подумал он. Она заморгала и сделала неуклюжую попытку улыбнуться.
— Я могу тебе помочь? — Он качнул головой в сторону двух громадных садовых пластиковых мешков, которые она волочила. Пустые коробки из-под ее шляп разлетелись по всему саду.
— Вызови мне такси. Я не знаю номер телефона.
— Куда ты едешь?
— Мне все равно. В Уинстон, в Шарлотт, я не решила.
— На такси? — Интересно, представляла ли она, сколько это будет стоить? Она упоминала, что у нее есть сбережения, но поездка на такси в Шарлотт… — Почему бы мне не отвезти тебя туда, куда ты скажешь? — Он мысленно пересмотрел свой график. — Мы можем поговорить по дороге.
Она вежливо запротестовала, потом постепенно начала уступать, и ему захотелось схватить ее в охапку, привезти к себе домой, сварить ей шоколад и сказать, что все будет хорошо. Но должен ли он так делать?
— Тут есть автобусная станция, — сказала она тихо. — Не могу объяснить, как доехать до нее, но могу показать.
Моксвилл был небольшим городком. Очень небольшим.
— Когда придет по расписанию следующий автобус?
— Не знаю, — откровенно ответила она.
Он пристегнул ее ремень и закинул ее мешки на заднее сиденье.
— А ты знаешь, куда он следует?
— Точно не знаю.
— А у тебя есть деньги?
Она взглянула на него. Он увидел страдальческие глаза и дрожащий подбородок.
— Немного есть.
Он свернул в центр городка и остановился возле здания суда, в тени громадного дуба. Накрапывал дождь. Несколько человек столпились в дверях. В воздухе пахло влажной пылью.
— Рассказывай, — сказал он. — Если бы я представлял, в чем дело, я мог бы помочь лучше.
— Я не воровка, — заявила она, словно он хоть на миг усомнился в ее честности. — Не знаю, куда они запропастились — серьги, которые Мойра дала мне надеть на банкет, — но я положила их на ее туалетный столик, рядом со шкатулкой для украшений. Я знала, что это ценная вещь… и положила бы их в шкатулку, но она всегда заперта.
Он ждал. Одно неверное слово, сказанное не вовремя, и она снова замкнется.
— Я ничего не могу больше сделать. Разумеется, мне нельзя было задерживаться там ни на минуту, при том что Мойра пугала меня шерифом.
— Тебе не пришло в голову позвонить тете?
— Нет.
— А… можно спросить, почему?
Зная эту мегеру, он прекрасно знал ответ, но почему бы не поинтересоваться у нее, раз уж дело зашло так далеко.
— Она бы тоже мне не поверила, — просто ответила Синди, и Хитч кивнул. — У меня есть деньги. По крайней мере достаточно для того, чтобы купить автобусный билет, снять комнату и, если удастся, быстро устроиться на работу.
Ее улыбка почти разбила ему сердце.
— Так много?
— У меня есть счет в банке на довольно приличную сумму, по крайней мере по моим меркам, но я выписала Мойре чек в счет уплаты за серьги и дала ей долговую расписку на всякий случай. Она не знала точно, сколько они стоят, но сказала, чтобы я ей звонила, и она скажет мне, когда выяснит.
Синди беспокойно заерзала и засунула большой палец за ремень безопасности.
— Значит, ты разорена?
— Ничего подобного. У меня шестьдесят три доллара и куча мелочи. Этого хватит на автобусный билет до Шарлотт, а если не хватит, то я поеду в Уинстон-Сейлем. Я хотела уехать подальше не потому, что кто-то собирается преследовать меня, а…
— Синди, думаешь, ты справишься?
— Конечно, ты сомневаешься?
— Да. Ты живешь в мире фантазий.
Это задело ее за живое. Он сразу это заметил.
Возможно, именно это ему и было нужно — разозлить ее, чтобы она призвала на помощь здравый смысл.
Его здравый смысл, если у нее не хватало собственного.
— Вот что мы сделаем, — сказал он решительно. — Во-первых, уедем отсюда. Когда начнется гроза, мы остановимся и переосмыслим ситуацию. Поедим чего-нибудь. Мне лучше думается на полный желудок. Ты меня слушаешь?
Он не знал, намерена ли она засмеяться, выругаться, заплакать или сделать что-то еще. Судя по ее взгляду, она могла даже замахнуться на него.
Молния расколола небо, за ней почти немедленно последовала грозная канонада. Синди вздрогнула. Он отстегнул свой ремень безопасности, потом ее ремень и прижал ее к себе. Она не сопротивлялась, что было хорошим знаком.
По крайней мере, он так подумал.
— Как я говорила… — сказала она и замолчала. А что я говорила?
— Мы хотели поехать съесть по бифштексу и омару и обсудить твои ближайшие планы. Мне кажется, что в подобном случае одна голова хорошо, а две лучше.
— Мне ничего не полезет в горло. Разве что крекеры, они продаются на автобусной станции, если ты высадишь меня в Уинстоне.
— Крекеры. Ладно, — пробормотал он. Повернув ключ в замке зажигания, он проверил, нет ли за ним машин, развернулся в неположенном месте и направился на север.
Пока они ехали, никто не произнес ни слова, потом Синди сказала:
— Мне кажется, тут есть поворот к автобусной станции. Я как-то привозила сюда одну из своих клиенток, она встречала внука, приезжавшего из военной школы в Виргинии.
Он с любопытством взглянул на нее.
— Твои клиентки будут скучать без тебя.
— Я знаю. Привыкнут, тем более что из-за свадьбы я не очень много работала. — Она зевнула.
— Если хочешь, поспи. Я разбужу тебя, когда мы приедем.
Хитч не стал уточнять, куда, а Синди сразу же уснула.
Через какое-то время он включил радио и поймал канал, передающий музыку, под которую, по его мнению, она проснулась бы в хорошем настроении и сделала так, как он задумал.
Завидев впереди придорожный ресторан, он слегка притормозил.
Синди зевнула, потянулась и спросила:
— Мы уже приехали?
— Почти.
Она выпрямилась, потерла шею, потом нахмурилась.
— Какая темень.
— Угу.
— Это не Уинстон-Сейлем.
— Угу — Хитч, где мы?
— На пути к Грин-Бей.
— Висконсин? — Повернувшись, она схватила его за руку, отчего машина сделала легкий вираж. К счастью, дорога была сухой.
— Грин-Бей, Виргиния. Слушай, если хочешь, чтобы все было хорошо, перестань отвлекать водителя. Ему срочно нужно выпить кофе. Его бы устроила также двойная порция жареного картофеля с чем-нибудь еще.
— О господи, — прошептала она, но, надо отдать ей должное, не испугалась и не спросила, куда ее везут.
— Как я предлагал, поговорим за ужином, успокоил он ее. Это все, что он мог предложить в этот момент. Единственное, что он понял, — их двоих уже что-то связывало, и оно не давало ему покоя с того момента, когда он едва не сбил Синди, но, возможно, даже еще раньше, когда она, худенькая большеглазая девочка, смотрела издалека, как он, Мак с ребятами и несколько девчонок выплескивали свои эмоции у Макколмов, в соседнем доме.
Синди согнула ногу, стараясь найти позу, при которой ее бедро болело бы не так сильно. Ей всегда было труднее сидеть, чем двигаться.
— Это самое странное, что со мной когда-нибудь приключалось. Или это похищение? Но за меня никто не заплатит, чтобы вернули обратно.
— Помнишь, мы решили, что мы — друзья?
Да, она помнила. Это было после того, как он поцеловал ее в первый раз. Или во второй? Но даже до того, как поцеловал ее сегодня в саду, она прекрасно знала, что дружба — не то чувство, которое она испытывала к этому человеку. С другой стороны, если она могла рассчитывать только на дружбу, она смирится с этим и постарается быть благодарной.
Синди растерянно посмотрела на залитый огнями ресторан и попыталась определить, что страдало больше всего: ее бедро, мочевой пузырь или гордость? Гордость была на третьем месте. Сначала туалет, потом размять суставы.
Похожие книги на "Такой знакомый незнакомец", Браунинг Дикси
Браунинг Дикси читать все книги автора по порядку
Браунинг Дикси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.