Если туфелька впору - Харбисон Элизабет
— Быть не может, — откликнулась Лили. — Все тут умирают от желания его увидеть. Кто-нибудь сразу бы прибежал. — Она набрала рабочий помер Карен и спросила про платье. Карен ответила, что ей ничего не известно, но обещала проверить и сразу перезвонить. Через минуту выяснилось, что швейцар видел мальчика, передавшего большую сумку принцессе Друсил.
— Следует ли мне спросить ее, не попало ли платье по ошибке к ней? — предложила Карен.
Лили охватили дурные предчувствия.
— Нет, спасибо. Я сама.
Понадобилась некоторая твердость, чтобы уговорить Мориса и Фредди остаться в номере и отправиться к принцесса Друсил одной. Стрепетом Лили подошла к апартаментам на третьем этаже.
Уже по лицу открывшей дверь принцессы Друсил Лили поняла, что произошло худшее.
— Мне кажется, вам по ошибке передали платье от Мелборна, — произнесла она будничным тоном.
— Мне? — Принцесса приложила руку к обширной груди. — Не знаю, о чем вы толкуете. Да и зная, не стала бы вам помогать. По-видимому, мой пасынок в женщинах не разбирается, но я-то не он. Сегодня он поедет на бал с леди Пенелопой.
— Вы ошибаетесь, — холодно отвечала Лили. — И я уверена, вы не захотите, чтобы он сам начал спрашивать вас о платье.
Глаза собеседницы полыхали злобой.
— А я уверена, вы не захотите, чтобы прессе стали известны некоторые подробности заключенного вами и моим пасынком соглашения.
— Я закончила с платьем, мама, — леди Энн появилась из комнаты, держа в руках ножницы и лоскуты синего цвета — остатки платья Лили.
Сердце Лили упало.
У нее не были ничего более-менее пригодного для намеченного выхода, и найти что-нибудь не представлялось возможным. Жестокость принцессы Друсил беспримерна.
Лили без слов вышла из комнаты, отправившись сообщать плохие новости Фредди и Морису. Они встретились ей в коридоре — не усидели таки в номере.
— Мы не должны были позволять вам идти одной, — сказал Фредди, обменявшись быстрым взглядом с Морисом. — Что случилось?
— Она забрала платье.
— Где оно?
— Разрезано на тысячу кусков в ее номере, вот где. — Лили содрогнулась при воспоминании. Какая потеря! — Ее дочка постаралась.
— Так оно… не восстановимо? — не веря, спросил Морис.
— Сейчас оно не прикрыло бы и куклы Барби.
По иронии, слезами разразился Морис.
— Весь наш труд! Предполагалось, что это будет счастливейший день твоей жизни, а эта корова…
— Ничего, Морис. — Лили похлопала его по плечу. — Не расстраивайся. — Ей не верилось, что онаутешает его, но так было даже легче. — Должно быть другое решение.
— Конечно, если ты хочешь выглядеть как пугало, — прорыдал Морис.
Фредди согласно кивнул.
— Это точно. Если вы купите что-то в последний момент, то оно будет и выглядеть, словно вы купили его в последний момент.
Лили пожала плечами. Слезами горю не помочь.
— Все равно это лучше, чем идти раздетой или совсем не идти.
Дверь открылась, в щель просунулась голова Берниз Дорбрук.
— Что происходит?
— Ох, мне жаль огорчать вас, Берниз…
Лили перебил Морис, немедленно выложивший всю историю и свои комментарии о подлой личности принцессы Друсил.
Берниз выразила полнейшее согласие:
— Я предупреждала Лили о ее злобности.
Высказанное замечание положило начало бурному обсуждению мерзости Друсил, глупости ее дочери и безнадежности их попыток свести леди Пенелопу с принцем Конрадом. Участвовали Берниз, Фредди и Морис.
— Прошу прощения, — вступала Лили, — я присоединяюсь к высказанным мнениям, но ситуация такова, что через сорок пять минут мне отправляться на бал, а надеть нечего.
— О, не волнуйся об этом, — сказала Берниз. — Пошли, у меня кое-что найдется. Я надевала его на вручение наград Академии в 1958 году. Мой муж тогда награду не завоевал… — Она вздохнула. — Но платье изумительное. От Валентино.
Морис и Фредди обменялись оживившимися взглядами и разом начали подталкивать Лили по направлению к номеру Берниз.
Когда, переодевшись, Лили появилась перед своими судьями, три рта разом открылись.
— Ты выглядишь… прелестно, — сумел выговорить Морис.
— Очаровательно, — присоединился к нему Фредди.
— Милая, если б я так же выглядела в этом платье, той ночью я отправилась бы домой с Кэрри Грантом, — добавила Берниз, не скрывая выступивших слез.
— Спасибо, — сказала Лили, сама во власти бурных эмоций. — Всем вам. Берниз, прямо не знаю, что бы я делала, не загляни вы в номер. — Она шмыгнула носом, потом выпрямилась. — Но времени разводить нюни нет, у меня полчаса до того, как принц за мной зайдет. Фредди, сотвори чудо с моими волосами, сумеешь?
— Спрашиваешь!
Все гурьбой отправились в комнату, где она готовилась к выходу, и через двадцать минут преображение было полным. Никогда в жизни Лили не ощущала себя такой красивой.
К моменту, когда Конрад постучал в дверь. Лили не страшны были никакие фотографы.
При виде девушки голубые глаза принца просияли.
— Вы выглядите потрясающе, — сказал он. Фредди, Морис и Берниз с энтузиазмом закивали. — Никогда не видел женщины красивее.
Лили ощутила, что краснеет.
— Не совсем правда, но спасибо за комплимент. Вы готовы?
— Я бы предпочел остаться тут и просто глядеть на вас, — с улыбкой сказал Конрад.
Лили услышала, как одновременно вздохнулиФредди и Морис, стоявшие и отдалении.
Она сделала большие глаза.
— Ну же, пошли, пока я не превратилась в тыкву. — И двинулась мимо него, но внезапно остановилась. — Ой, нет!
— Что такое? — спросил Конрад. Девушка приподняла платье.
— Туфли, которые предполагалось надеть с другим платьем, сейчас будут смотреться нелепо.
— Какой размер вы носите? — быстро спросил Морис Берниз. — Шестой? — с надеждой взглянул он на Лили.
Та покачала головой.
— Восьмой. Но ничего. Можно остановиться у магазина уцененных товаров по дороге.
— Уцененных товаров! — с ужасом повторил Морис.
Лили выстрелила в него взглядом.
— Они нужны мне лишь на одну ночь, да и нет времени на походы по магазинам. Перебьюсь. — Трудно поверить, как часто этим вечером ей приходится утешать Мориса! — Честно, ты волнуешься больше меня!
Конрад провел ее к ожидающему лимузину и лично открыл дверь, прогнав шофера. Взглянув на босые ноги Лили, спросил:
— Может, поедем лучше в аэропорт и отправимся на Гавайи?
Она вздохнула.
— Не шутите о Гавайях в присутствии девушки, выросшей в Бруклине, ваше высочество. В ноябре можно лишь мечтать о тепле. Или холоде. Что угодно, лишь бы не мерзкий морозящий дождь, что вечно бывает у нас в это время года.
— Я с радостью заберу вас отсюда, — сказал Конрад. — Куда только захотите.
Кровь бросилась ей в лицо. Она не знала, серьезно он говорит или нет, но момент был настолько драгоценен, что не хотелось отравлять его, спрашивая.
Нынешняя ночь — ночь сказочная, и она только начинается.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Несколько минут спустя они подъехали к обувному. Машина плавно затормозила.
— Я сейчас. — Лили обернулась к Конраду.
Тот вытащил бумажник.
— Разрешите мне по крайней мере…
— Забудьте. — Она фыркнула. — У вас не найдется достаточно мелких купюр. — И убежала, чтобы через пять минут вернуться с дешевыми, но вполне приемлемыми черными туфельками на ремешках. Какая разница, никто на них и не посмотрит.
Конрад одобрительно кивнул, потом велел водителю ехать.
Был уже конец ноября. Лили впервые заметила в городе праздничные огни и оживление, знаменующие приближение Рождества.
— Не желаете шампанского? — спросил Конрад.
Первым побуждением Лили было отказаться, сославшись на необходимость сохранять ясную голову, но праздничное настроение передалось и ей.
— С удовольствием.
Он налил, передал ей бокал.
— За чудесную ночь.
Девушке стало весело. Нельзя всегда быть серьезной, сказала она себе. Иногда следует позволить себе радоваться жизни.
Похожие книги на "Если туфелька впору", Харбисон Элизабет
Харбисон Элизабет читать все книги автора по порядку
Харбисон Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.