Шумное семейство - Андерсон Кэролайн
— Я тоже.
— Знаю.
Себ сощурился. Джек это проигнорировал и продолжал:
— Я вот о чем… Когда ты молод, трудно влиять на ситуацию.
— Какая еще ситуация? Мы только целовались! Отвали!
— Нет, не отвалю. Я не собираюсь запрещать целоваться. Но чувства легко выходят из-под контроля. У тебя и у нее сейчас избыток гормонов. — «И у меня тоже, спаси меня, Господи», — мысленно добавил он. — Я только хочу сказать, если что-то произойдет, нужно вести себя так, чтобы наутро не было стыдно. Не доведи ее до беды, Себ, и себя вместе с ней. Отнеситесь друг к другу с уважением. Будьте осторожны. Будьте разумны. Не допустите, чтобы ситуация вышла из-под контроля.
Он встал, сунул руку в карман и что-то бросил Себу на кровать. Тот вытаращил глаза.
— На всякий случай, — сказал Джек. — Это вовсе не приглашение к глупому поступку, это просто спасательная сеть. Лучше, чтобы не понадобилось.
Он ушел, унося с собой образ Себа, с пылающим лицом уставившегося на презерватив.
Глава восьмая
— Куда бы его спрятать?
Джек поднял глаза от формы для барбекю и медленно распрямился.
— Ты сделала именинный пирог?
— Да, а что? У тебя уже есть?
Он помотал головой.
— У меня не было ни минуты времени. Я собирался, но такой у меня никогда бы не получился.
— Нужно его до завтра куда-то спрятать.
— В ящик стола в моем кабинете. Себ туда никогда не заглядывает. Молли, ты молодчина.
Она хмыкнула.
— Спасибо, — и пошла за ним в кабинет.
Джек выдвинул ящик, аккуратно установил в него пирог и запер ящик для большей надежности.
Они вышли в сад, и Джек принялся разжигать форму для барбекю.
Наконец он с трудом поджег угли и со вздохом выпрямился.
— Порядок. Салаты и пудинги на месте?
— Пока да. У тебя есть время выпить чаю?
— Нет, но есть время выпить вина. Составишь компанию?
Она засмеялась.
— С удовольствием, Джек.
— Лишь бы девочки все разом не забеременели. Кстати, я об этом с Себом поговорил. Потом напомни, я расскажу.
В ней вспыхнуло любопытство, но время для разговора было неподходящее, вокруг вертелись дети.
Прибыл диджей, установил свою аппаратуру, и все представители местной фауны забились в норы и закрыли уши лапами.
— Тебе не кажется, что это слишком громко? — прокричала Молли Джеку.
Он закатил глаза, потом пошел в сарай, и через мгновение звук стал потише. Он вышел, ухмыляясь.
— Как тебе это удалось? Обычно они стоят насмерть в этом вопросе.
— Я ему сказал, что сарай может обвалиться от вибрации.
— Ты это серьезно? — забеспокоилась Молли.
Он засмеялся.
— Шучу, конечно. Иначе я не пустил бы туда детей.
— А лестница?
— Отличная лестница, прогнившие доски я заменил. Успокойся.
— Я спокойна, — улыбнулась она. — Где Ника?
— Вероятно, наверху с девочками. Может, посмотришь, чтобы они не слишком красились? Себ разрешил им прийти на барбекю и, возможно, на танцы, но я велел им в девять уйти из сарая, а Нику и на пушечный выстрел не подпущу.
— А мальчики?
— А что мальчики? Будут путаться у всех под ногами и есть.
Она засмеялась и пошла наверх посмотреть, что там происходит. Девочки надели нарядные топы с джинсами, мальчишки были, как всегда, в джинсах и свитерах. На Нике была курточка, а под ней — теплая кофта.
— Очень красиво, — сказала Эми, с восхищением глядя на легкое платье Молли.
— Спасибо, дорогая. Наверное, я в нем замерзну, ну и пусть.
С дороги донесся какой-то шум, и Молли выглянула в окно.
— Гости идут, — сообщила она.
Девочки с визгом помчались к лестнице, Ника потопала следом. Молли взяла ее за ручку и спустилась вниз.
Джек увидел, как Молли спускается по лестнице, держа Нику за руку, и сердце его забилось. Она была восхитительна. Легкий ветерок, задувавший на лестницу, прилепил юбку к ее ногам. Джек закрыл глаза и сосчитал до десяти.
Сейчас не до того!
— Кажется, все идет хорошо.
Джек не ожидал увидеть рядом с собой Молли. Она подкралась, когда он жарил последнюю порцию барбекю, но он не слышал — музыка опять гремела во всю мощь.
— Угу, — согласился он. — Хорошо, что поблизости нет соседей.
Она подошла к столу, ухватила пальчиками кусок мяса и с аппетитом стала жевать.
— Возьми тарелку — нет, две. Я думаю, они уже покончили с едой. Все, что осталось, — наше.
Они наложили себе на тарелки всякой всячины уселись на скамейку под яблоней и накинулись на еду.
— Уложила детей? — спросил Джек, подцепив на вилку кусочек цыпленка.
— Да, но сомневаюсь, что они смогли заснуть. Хорошо еще, Ника спит в задней комнате.
— Она так устала, что заснула бы, стоя посреди дороги, — сказал он, жуя подсохшую колбасу. — Схожу их проверить. Пудинга не осталось?
Она улыбнулась.
— Я для тебя припрятала кекс с шоколадным муссом.
У него загорелись глаза.
— Вот что значит настоящий друг, — с чувством сказал Джек и пошел проверять детей.
Вернулся он, балансируя двумя глубокими тарелками с кексом, стаканами и бутылкой вина.
— Десерт, мадам, — провозгласил Джек. Молли забрала у него тарелки и подставила стакан, чтобы он налил вина.
— Ммм, вкусно. Почти как шерри.
— Тебе не холодно?
— Нет. — На ней был кашемировый жакет, теплый и уютный. Ногам, правда, было холодновато, но это не беда.
Она привалилась к краю скамейки, подсунула ноги под теплые колени Джека и вздохнула.
— Вот теперь совсем тепло, — сказала она и принялась за кекс с шоколадным муссом. — До чего же хорошо, когда одни дети спят, а другие развлекаются сами по себе.
— Или украдкой курят.
— И много таких? — спросила она.
— Достаточно. Им хочется казаться крутыми.
— Себ там?
— Нет. — Он вздохнул. — Подозреваю, что они с Элисон укрылись в доме. Я поговорил с ним.
— О чем?
— Секс, контрацепция, самоуважение.
— Бог ты мой! — Молли глотнула вина и вгляделась в его лицо, освещенное лунным светом. — Должно быть, увлекательная была беседа!
— Не знаю. Он больше помалкивал. Я отдал ему свои презервативы, раз нам они, похоже, не понадобятся.
Она тихонько засмеялась.
— Мне кажется, они костьми лягут, лишь бы не дать нам возможность…
Джек пожал ее холодную лодыжку.
— Ничего, у нас еще будет время, — вздохнул он. — Его рука скользнула под юбку, сдвинула легкую ткань, поднялась выше, слегка поглаживая. — Какая ты мягкая. Кожа нежная, так бы и съел.
— Лучше съешь еще кекса!
Джек засмеялся и обнял Молли. Дети наверху затихли, в сарае вовсю шло веселье. Джек наклонился и поцеловал ее.
Ее окатила волна желания, и она всхлипнула. Он баюкал ее, прильнув щекой к щеке. «Не плачь», — прошептал он. Он осыпал легкими поцелуями подбородок, ямочку на шее, изгиб ключицы; раздвинул вырез на платье, и горячие поцелуи спустились к мягким выпуклостям груди.
— Джек, — выдохнула она. Рука Джека опять скользнула под юбку и добралась до теплого изгиба бедра. — Это жестоко, — шептала она, извиваясь.
— А то я не знаю. — Рука его медленно двигалась, но вдруг он с глухим проклятием выдернул ее, натянул юбку Молли на ноги и выпрямился.
— Что такое?
— Дети опять разбрелись, надо пойти проверить, нет ли там наркотиков или чего подобного. Оставайся здесь.
Оставайся! Как будто она может идти. Ноги стали как желе, мысли разбегались, и вино тут было ни при чем!
— Черт тебя побери, Джек Хаддон, — проворчала она себе под нос. — Ты сводишь меня с ума!
Она налила себе вина и выпила.
Вечеринка удалась на славу. К полночи друзья разошлись, нескольких оставшихся Джек и Молли устроили спать в сарае на диванных подушках, и к двум часам все стихло. Молли легла спать. Джек прошелся по саду с последним дозором и тоже пошел к себе.
Он спал с открытым окном, так что мог слышать любой шум, доносившийся из сарая. Только после десяти утра гости стали выбираться на белый свет, усталые, но невредимые.
Похожие книги на "Шумное семейство", Андерсон Кэролайн
Андерсон Кэролайн читать все книги автора по порядку
Андерсон Кэролайн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.