Сплошные радости - Фитч Ванесса
Его сын отвернулся от окна, где он просматривал на свет рентгеновский снимок.
— Я Фред, — сказал он, все еще глядя на снимок. — Пытался уговорить отца позвонить вам завтра, но у него засело в голове, что это могло бы быть рождественским подарком.
У Стива перехватило дыхание.
— Почему?
— Подойдите и посмотрите сами. — Фред подал ему самый большой снимок. — Вот ваша опухоль. — Он ткнул кончиком карандаша в его середину.
Стив глубоко вздохнул. Пока он еще не услышал хороших новостей.
— Смотрите, видите это пятно? Папа сказал, что у вас была инфекция и он вам прописывал антибиотики. Кроме того, вы принимали лечебные отвары из трав, которые способствовали повышению иммунитета, заставив ваш организм активно бороться с этой инфекцией, которая затронула и мозг, что встречается чертовски редко. Антибиотики проникли туда, сняли воспаление, при этом образовались отложения кальция.
— И это еще хуже, — устало вставил Стив.
— Нет. Они заблокировали сосуды, питающие опухоль. Если все будет развиваться наилучшим образом, через пять-шесть недель на новых снимках я уже не найду и ее следа.
Доктор Коул положил руку на плечо Стива.
— Рад за тебя, сынок. Проводить тебя? Похоже, нам лучше выйти на свежий воздух. Фред, иди домой к маме. Она ждет тебя к завтраку.
Стив пожал руку молодому врачу.
— Спасибо.
— Хорошо, что так вышло.
Холодный воздух немного остудил его пылающее лицо.
— Я беру двойную плату за прием по выходным, — с улыбкой заметил Коул. — И еще мне нравится запах ваших сигар.
— Уж я об этом позабочусь, — засмеялся Стив и протянул ему две сигары.
Коул положил одну сигару в карман, а другую поднес к носу и вдохнул ее крепкий аромат.
— Ручная работа?
— Моя единственная слабость.
Стив с трудом верил, что они говорят о сигарах, когда только что решался вопрос его жизни и смерти.
— Между прочим, вы случайно не приходитесь родственником Сандры Десмонд из четвертого класса мисс Алиссон? — спросил доктор.
Стив нахмурился. Но деваться было некуда.
— Прихожусь, — вздохнул он.
— Тогда скажите ей, чтобы она отстала от моего внука, Тома Флетчера. Забила ему голову мыслями о кладоискательстве и приключениях.
— Я передам ей. — Стив крепко пожал руку доктору. — Счастливого Рождества!
— Взаимно. И не одного. Сможешь сам повести машину? В течение нескольких секунд я думал, что ты упадешь в обморок.
Стив усмехнулся.
— В течение нескольких секунд я сам был уверен, что упаду в обморок.
— Мне не привыкать к таким зрелищам.
Тетя Молли, Эйбел и Сандра стояли у дома, явно поджидая его, так что на мгновение Стиву показалось, что они знали, где он был и с какой целью.
— Мы не можем разыскать Тетти, — сказала Эйбел встревоженно, когда он вылез из машины, — мы облазили все овраги и оба сарая.
— Спокойно, дорогая. — Он положил ей руки на плечи, едва сдерживая желание крепко прижать к себе. — Мы найдем его. У мальчишки есть крепость на холме за сараем. Наверное, там...
— Там я посмотрела прежде всего.
— Это я во всем виновата, — запричитала тетя Молли плаксивым голосом. — Он улизнул, пока я пила кофе и мечтала о... — Внезапно ее глаза устремились куда-то вдаль, поверх голов Стива и Эйбел. — О Боже! — воскликнула она и захромала кому-то навстречу.
Обернувшись, Эйбел увидела Батла, держащего за руку Тетти.
— Дикки Веджворт, ты ли это? — воскликнула тетя Молли. — Господи! Выглядишь отлично. — Она остановилась, не дойдя нескольких шагов, и поморщилась. — А пахнешь как прежде. Признайся, ты наверняка был в той старой пещере. Я чую мускусный запах хорька.
— Глупости. А в какой дыре ты пряталась? Думал, мы уже больше никогда не встретимся.
— Ха! От меня так просто не отделаешься. Какой ты грязнуля, Дикки. Если бы Мойра видела тебя сейчас, она бы перевернулась в гробу.
— А мы были у дверей рая, — вступил в разговор Тетти. — На следующей неделе Батл возьмет меня с собой покупать нового мула.
Вспыхнув, старик выпустил руку Тетти.
— Останови поток слов, малыш. — Он повернулся, чтобы уйти, но тетя Молли проворно ухватила его за рукав.
— Куда ты торопишься? Пойдем в дом, посидим.
— Нога моя не переступит порога Десмондов.
— Ах ты, старая ископаемая ящерица! — не сдавалась тетя Молли.
— Убери руки!
Но Молли Десмонд пропустила окрик Батла мимо ушей.
— Ты всегда был чем-то недоволен. Твои грубые манеры пора снести на свалку. А вы, молодые, — она обернулась, — идите и погуляйте часок.
Сандру и Тетти уговаривать дважды не пришлось. Они сорвались и наперегонки бросились к крепости Тетти.
— Бедный старик, — сочувственно покачал головой Стив. — У него не было никакой возможности улизнуть. Никогда не думал, что можно так быстро спеленать взрослого человека. — Он удивленно посмотрел на Эйбел, по щекам которой медленно текли слезы.
— Что случилось, милая? Что с тобой?
— Я никогда не видела Батла таким покорным и мягким. Ты заметил — он держал Тетти за руку? Может, он заменит ему Лесли?
Стив снял губами соленые капли с ее щек.
— Тете Молли пришла хорошая мысль. А не пойти ли нам погулять... к тебе домой. Мне ужасно хочется увидеть тебя обнаженной...
Эйбел уловила в его голосе незнакомые нотки.
— Где ты был? Мы уже беспокоились.
— Потом скажу.
— Нет, сейчас.
— Потом. — Он тихонько засунул руку под свитер Эйбел.
— Прекрати! У тебя холодные руки.
— Скоро согреются. Ты все еще заинтересована в сборе лекарственных трав на земле Десмондов?
— Разумеется.
— Тогда тебе придется стать миссис Десмонд. — От неожиданности Эйбел споткнулась. — Может быть, даже завести маленьких Десмондов, — продолжил мечтательно Стив, поддерживая ее за талию.
Ее руки задрожали, в горле пересохло, ноги отказывались идти.
Не замедляя шага, он подхватил Эйбел на руки и закружил ее.
— О, Стиви, перестань!
— Ни за что.
— Я не сказала «да».
Стив заглянул ей в глаза.
— Я знаю, что ты чувствуешь.
Стив смотрел на покрытые снегом деревья, пологие холмы, пожелтевшую от мороза траву и чувствовал себя так, будто он только что вернулся домой после очень долгого отсутствия.
Эйбел попыталась освободиться из рук Десмонда.
— Отпусти меня!
Он улыбнулся.
— Малышка, этого я никогда не сделаю!
Он склонил свое лицо, потянулся губами к ее рту. Но Эйбел помешала ему.
— Посмотри, Стиви. Похоже кто-то едет. Стив поднял голову. Действительно, из-за поворота вырулил роскошный белый лимузин последней модели. Стив поставил Эйбел на землю, с недоумением разглядывая машину, уже въезжавшую в ворота.
Проехав метра три, лимузин остановился. Из него вышла женщина в темных очках и меховой шубе до пят. С другой стороны дверца также открылась, и взору Стива предстал высокий статный пожилой господин, на ходу надевавший спортивную куртку.
— Мама, папа, — вскричала Эйбел и бросилась к машине.
После объятий, поцелуев, восторженных, но обычно бессмысленных восклицаний Эйбел представила родителям Десмонда.
Стив учтиво склонился над ручкой Бетти Честер, пожал руку Патрику и пригласил всех в дом.
— Но как вы меня нашли? — удивилась Эйбел.
— Нам подсказали дорогу двое молодых людей. У них что-то случилось с машиной. Мы предложили им свою помощь, но они отказались, — словоохотливо объяснила Бетти Честер.
А Патрик добавил:
— Нам показалось — это ваши друзья...
Эйбел и Стив удивленно переглянулись.
— Сегодня поистине день чудес. Я так рада, мои дорогие, — обратилась Эйбел к родителям. — Стив сделал мне предложение, я прошу благословить нас. И счастливей вашей дочери не будет никого на свете.
— Ты хочешь, чтобы мы это сделали в прихожей, — насмешливо-ласково спросила Бетти.
Но Честер пожал руку Стиву.
— Искренне рад, мистер Десмонд.
Бетти же придирчиво осматривала все вокруг. Очевидно, ей понравилось убранство гостиной, в которую вскоре вышли Батл и тетя Молли. После знакомства и взаимных приветствий все расселись в гостиной. Заговорили о лошадях, разведением которых хотел заняться Стив. Патрик Честер, державший собственную конюшню, был большой знаток по этой части.
Похожие книги на "Сплошные радости", Фитч Ванесса
Фитч Ванесса читать все книги автора по порядку
Фитч Ванесса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.