Море, остров, девушка - Гордон Люси
— Но ты поступил еще хуже, отдав Мэри все, что она просила.
— Это было до кризиса. Тогда я мог себе это позволить.
— Но ты остался без возможности маневра, без шанса забрать что-либо обратно. Ты забыл все мои уроки и теперь хочешь, чтобы я вложил в дело честно заработанные мною деньги.
— Значит, ты не поможешь мне?
— Я этого не говорил, но нам предстоит кое-что обсудить. Не сейчас. Позже.
— Вложит мой отец в меня деньги или нет? — сквозь зубы процедил Дариус.
— Не дави на меня.
— Я вынужден. Мне необходимо быстро принимать решения.
— Хорошо. Предлагаю рассмотреть отличный вариант. Богатая жена — вот что тебе нужно. Девушка с весьма солидным приданым.
— О ком ты, черт возьми, говоришь?
— О Фрее. Она моя падчерица, и я хочу, чтобы она стала членом нашей семьи.
Дариус уставился на отца. В ушах шумело, и где-то в памяти всплыли слова Фреи, сказанные по дороге из аэропорта: «У твоего отца какие-то безумные идеи. Нужно, чтобы кто-то отговорил его».
В подробности она не вдавалась, но теперь Дариусу все стало ясно.
— Почему нет? — тепло произнес Эймос. — Она тебе понравилась. Вы с ней смеялись за ужином.
— Да, понравилась, причем настолько, что я не смогу оскорбить ее таким предложением, даже если она согласится, чего Фрея, слава богу, не сделает. Неужели ты думаешь, что я выполню твои требования? Если у меня что и осталось, так это моя независимость, и от нее я не откажусь.
— Ты слишком дорого заплатишь за нее. И не вини меня, когда обанкротишься.
Дариус холодно улыбнулся:
— Я запомню.
Он повернулся и вышел, поборов желание хлопнуть дверью. Через час Дариус уехал.
Глава 2
Сильный шторм обрушился на Херрингдин, поэтому никто не удивился появлению спасателей. Небольшая толпа собралась на причале, чтобы посмотреть, как они уходят в море, и еще больше людей чуть позже наблюдало за их возвращением.
Вскоре спасенные оказались на берегу, в машине скорой помощи.
Харриет достала телефон, набрала номер и торопливо заговорила:
— Он в порядке? Хорошо. Я скоро буду.
Покончив с отчетами, она быстро ушла. За ней последовали Уолтер и Саймон, ее друзья из команды спасателей.
— Эй, Харри, — позвал Уолтер. — Ты взволнованно говорила по телефону. Кто-то болен?
— Нет, я всего лишь проверяла, как там Фантом. Я попросила соседку присмотреть за ним. Она обещала, что он будет в безопасности.
— В безопасности? Почему вдруг? Раньше ты никогда не волновалась.
— Раньше у меня и причин не было. Но теперь я беспокоюсь. Он очень влиятельный человек.
— Кто?
Харриет достала из кармана газетную вырезку и протянула ее Уолтеру.
— «Дариус Фэлкон, — прочитал он. — Преуспевающий предприниматель, опытный манипулятор. Финансовый мир сгорает от любопытства, сможет ли он предотвратить катастрофу...» — Уолтер опустил листок. — И как эта важная персона узнала о Фантоме?
— Мистер Фэлкон купил наш остров. У Рэнсинга были проблемы с деньгами, и он решил их, продав Херрингдин.
Саймон выругался:
— И, конечно, ни слова живущим здесь людям.
— Конечно. Какое им там, наверху, дело до нас? Если бы ты видел этого Фэлкона, надменного, уверенного в себе...
— Ты встретила его? — спросил Саймон.
— Он приезжал пару дней назад, и я столкнулась с ним на пляже. Фантом испортил ему костюм. Он пришел в ярость, заявил, что пришлет мне счет за новый, а Фантому будет запрещено выходить из дому. Поэтому сегодня я попросила соседку присмотреть за псом, пока меня нет, на случай... Что ж, просто на всякий случай.
— Черт! — воскликнул Уолтер. — Неужели он так неприятен, как ты говоришь? Если вы поскандалили, то он, должно быть, был немного раздражен.
— Ты не видел его лица. Он был гораздо больше чем просто раздражен. Теперь мне пора домой.
Харриет поспешила прочь, а двое мужчин озабоченно смотрели ей вслед.
— Тебе не кажется, что она перегибает палку? — задумчиво произнес Саймон. — Телохранитель для собаки? Не слишком ли?
— Она такая весь последний год, — вздохнул Уолтер. — С тех пор, как погиб ее муж. Вспомни, как им с Брэдом было хорошо. Отличная пара. Собака — это все, что у нее осталось.
— Хм, лично мне Брэд никогда не нравился, — пробормотал Саймон. — Пойдем выпьем.
Машина Харриет быстро преодолела расстояние от гавани до Эларика, а затем и до маленького магазинчика, над которым она жила. Когда Харриет взглянула вверх, окно открылось, и показались головы Фантома и веселой женщины средних лет. В следующий миг она поднималась по лестнице, торопясь обнять пса.
— М-м-м... — ласково протянула Харриет, и Фантом ответил ей гортанным рычанием. — Проблем не было? — спросила она у миссис Бейтс, соседки, которая присматривала за ее домом.
— Ни капельки.
— Давайте я угощу вас чаем, — предложила благодарная Харриет.
Но миссис Бейтс отказалась и ушла. Эта милая женщина знала, что Харриет хочет побыть с псом наедине.
Она крепко обняла Фантома и сказала:
— Пойдем-ка прогуляемся. Тебе нужно побеситься.
Они шли по городу, направляясь к побережью.
— Но не на личный пляж «людоеда», — предупредила Харриет. — Теперь нам туда нельзя.
Они нашли местечко на общественном пляже и принялись гоняться друг за другом при свете луны.
— Все, хватит, — заявила наконец молодая женщина. — Ты способен носиться до утра, но я уже запыхалась.
Она растянулась на песке. Фантом тут же положил ей на грудь тяжелую лапу, а она ерошила его шерсть.
— Замечательно, — вздохнула Харриет. — Как он мог тебя не полюбить? Ведь ты старался быть дружелюбным. Это настоящая привилегия — быть поваленным тобой на землю. Ты так поступаешь далеко не с каждым. — Она рассмеялась. — Только с людьми в дорогой одежде. Если он действительно пришлет мне счет, придется надолго упростить твой рацион. И, честно говоря, мой тоже.
Фантом возмущенно гавкнул.
— Самое смешное, что, когда я увидела его, он показался мне славным. Но как только я поняла, каков он на самом деле, все сразу изменилось. И он был груб с тобой... — Харриет села и обняла пса. — Ты должен быть аккуратнее, — предупредила она. — Ты должен, ты должен! Если с тобой что-нибудь случится, я не вынесу этого.
Харриет зарылась лицом в собачью шерсть. Фантом нежно зарычал, но не шевельнулся. Инстинкт подсказывал ему, в чем нуждается хозяйка.
— Они думают, что я сумасшедшая, — прошептала Харриет, — потому что беспокоюсь о твоей безопасности. Что ж, может, я и правда сумасшедшая, но ты — все, что у меня осталось. Без тебя не будет ни любви, ни счастья... Только ты... — Она поцеловала пса. — Я подозреваю, что ты тоже считаешь меня безумной. Бедный мальчик. Ладно, пойдем домой, и я дам тебе что-то вкусненькое.
Женщина и пес покинули пляж и поднимались по немного наклонной дороге, ведущей в город. Внезапно Харриет остановилась. Вдали виднелся дом Рэнсинга, в котором вскоре поселится «людоед». Дом называли «Большой маяк», что в дни его расцвета было оправданно, а сейчас, когда он обветшал, казалось излишним. С этого расстояния дом выглядел крошечным. Впрочем, она заметила, что в окнах горит свет.
— Он здесь, — выдохнула Харриет. — О небеса! Скорее!
Они бежали всю дорогу, и, оказавшись дома, она заперла дверь.
Спустя несколько часов после приезда Дариуса новость распространилась по всему острову. Кейт, присматривавшая за домом Рэнсинга, собрала в пабе толпу слушателей:
— Вы бы видели компьютеры, которые он привез! Множество компьютеров. Один для одного, другой для другого, и еще что-то, что он называет каналом передачи видеоинформации. Мистер Фэлкон может общаться с людьми на другом конце света, и они в полный рост показываются на экране. Волшебство какое-то.
Посетители паба усмехались. Кейт так и не смирилась с интернет-революцией и большую часть современных средств общения воспринимала как волшебство. Она не задумывалась даже, что милый традиционный Херрингдин более современен, чем кажется на первый взгляд.
Похожие книги на "Море, остров, девушка", Гордон Люси
Гордон Люси читать все книги автора по порядку
Гордон Люси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.