Там, где растут подсолнухи - Клэр Дафна
— Спасибо, было очень вкусно, — сказал Джас, отодвигая тарелку.
— Ничего не может быть лучше свежей рыбы прямо из моря. Хочешь пудинга? А еще я могу открыть банку персикового компота.
— Нет, спасибо.
— Тогда кофе.
Блайт собрала тарелки в мойку. Когда она поставила на стол чашки, он пересел на софу напротив нее. Чашка, которую она ему дала, представляла собой настоящее произведение искусства — изящный шестигранник, переливавшийся то ярко-зеленым, то золотым. Он с интересом повертел ее, разглядывая уникальную вещь.
— Эта чашка досталась мне от бабушки, — сказала она.
— Расскажи мне о ней.
Она с изумлением посмотрела на него.
— Я никогда не знал своих бабушек и дедушек. Ты похожа на нее?
— Ну, моя бабушка была очень независимой.
— Семейная черта. А еще?..
Сначала Блайт колебалась, но скоро с увлечением заговорила о своей семье, время от времени поглядывая на Джаса: не скучно ли ему? Он задавал вопросы и слушал ее, словно турист в чужой стране, заинтересованный местным образом жизни. Наконец она сказала:
— Как жаль, что ты не знал своих бабушку и дедушку. Должно быть, они рано умерли?
— Родители моей матери умерли. А отец, я думаю, просто потерял связь со своими.
— Как это грустно! У тебя есть братья или сестры?
— У меня есть два сводных брата, — сказал он отрывисто, — и я не видел их уже много лет.
— Но почему? — Ее глаза удивленно раскрылись.
— Мы не слишком-то любим друг друга. — Он поднял биографию Рафаэля и начал листать. — Тебя интересуют работы Рафаэля?
Блайт поняла, что он хочет сменить тему.
— История искусства была моим любимым предметом в школе.
— Почему ты не пошла учиться в университет?
— Я не знала точно, чем хотела бы заниматься, а тут мне предложили работу в детском саду, где я подрабатывала на школьных каникулах. Мне нравилась эта работа, и я согласилась.
Джас остановился на одной странице, и Блайт подалась вперед, чтобы увидеть, что же так заинтересовало его. Иллюстрация представляла собой круглую композицию, симметрично разделенную на сектора, расписанные в разном стиле.
— «Купола капеллы Чиги», — прочитала она вслух надпись внизу. — Какой занятный образец! — Блайт подвинулась поближе, чтобы лучше видеть, и слегка коснулась его плечом. — Должно быть, его создание заняло годы, — проговорила она, — и представь себе, как у художника болела шея, когда он закончил.
Джас рассмеялся, и она повернулась к нему, улыбаясь.
Искорки смеха в его глазах делали их мягче, глубже. В какой-то момент он расслабился и выглядел даже счастливым, но через секунду отвел взгляд и начал снова сосредоточенно разглядывать иллюстрацию в книге. Потом закрыл ее, аккуратно положил на стол и поднялся.
— Мне пора, — произнес он, хотя было еще достаточно рано. — Премного благодарен за ужин и кофе. Могу я помочь убрать тебе посуду? — Он перевел взгляд на повязку на своей руке. — Я могу вытереть тарелки.
Блайт покачала головой.
— Не стоит, не беспокойся.
Если ему хочется уйти, она не станет придумывать повод, чтобы удержать его. Девушка проводила его до двери и попрощалась.
Джаса нельзя было назвать навязчивым соседом. В свою очередь Блайт старалась также уважать его право на уединение. На протяжении нескольких недель они иногда встречались на пляже и прогуливались. Он смотрел, как она собирала водоросли, сухие травы и колючие головки цветущего репейника, или помогал ей перебирать водоросли, выброшенные приливом. Иногда он приходил к ней с кусочком плавника или обкатанным морем стеклом, которое могло пригодиться ей для композиций.
Теперь у нее было меньше времени для творчества. Самые большие подсолнухи, росшие в открытом фунте, уже были готовы для сбора, и она ждала момента, когда цветы раскроют бутоны, чтобы собрать их и отвезти своим заказчикам в Окленд.
Одним влажным, пасмурным днем Джас постучался к ней в дверь. Он держал стопку конвертов и большую посылку. Волосы у Джаса были покрыты крошечными капельками влаги.
— Твоя почта. Даг сказал, что тебе пришла посылка.
— Спасибо. — Держа в одной руке кисточку, Блайт забрала у него конверты и, кивнув на посылку, сказала: — Должно быть, это книги по искусству, которые я заказала. Заходи.
— Куда поставить посылку? — спросил он.
— На стол, — сказала она, очищая место среди красок и цветочных горшков.
Он поставил картонную коробку и посмотрел на горшки, которые она украшала яркими орнаментами.
— Что ты об этом думаешь? — спросила она.
— Очень цветасто.
— Мне показалось, что просто зеленые горшочки — это скучно. Следующую партию цветов я посажу в эти. Как думаешь, они будут продаваться?
— Я не слишком разбираюсь в этом, чтобы советовать.
— Что ж, представь себя покупателем. Ты бы купил один такой горшок с растущим в нем подсолнухом?
Он поднял один из горшочков с ярким желтым ободком и красными точечками, на котором краска уже высохла.
— Да, пожалуй. — Его голос вдруг зазвучал хрипло. — Уверен, они будут продаваться.
Блайт подошла к раковине, чтобы вымыть руки.
— У тебя пятнышко краски на щеке, — заметил он, когда она вернулась.
— Ну надо же! Где?
Блайт взяла салфетку, но Джас забрал ее и нежно потер кожу на щеке. Их глаза встретились. В темных зрачках его зеленоватых глаз она увидела свое собственное доверчиво поднятое к нему лицо и почувствовала, как его рука замерла рядом с ее щекой.
Его веки чуть-чуть опустились, и загоревшийся взгляд прошелся по мягким линиям ее губ. Но он тут же отступил назад.
— Вот так. — И опустил руку с салфеткой.
— Останешься на кофе? — предложила Блайт.
— Но ты же работаешь.
— Самое время сделать перерыв. — Она пошла поставить чайник. — Хочешь печенье?
— Ты испекла?
— Нет, это покупное. — Она высыпала печенье на тарелку.
Джас, напряженно что-то обдумывая, наблюдал за тем, как Блайт готовит кофе.
— Смотри, солнце выглянуло, — сказала девушка, взглянув в окно. — Мы можем выйти на веранду.
— Давай.
— Ты не мог бы захватить пару складных стульев? Они стоят за занавеской.
Джас вышел, поставил парусиновые стулья на веранде и забрал у нее чашки. Она поставила тарелку с печеньем на низкий деревянный столик, все еще влажный от дождя.
Море было ярко-голубым, с гребешками белых, кружевных волн. Редкие облака быстро неслись по небу. Мокрые листья деревьев, окружающих дом, ярко блестели на солнце.
Блайт вдохнула свежий воздух, пахнущий только что прошедшим дождем и морем, бросила взгляд на твердый профиль Джаса и быстро опустила глаза.
— Я ищу различные способы применения подсолнухов и лаванды. Ты знал, что можно делать бумагу из стеблей подсолнуха и краску из его лепестков?
— Ты хочешь делать бумагу?
— Может быть. Как ты думаешь, что, если я буду приклеивать этикетку с моим именем на каждый горшочек или композицию?
— Звучит здорово. И как ты себя назовешь?
— Просто. Б. Самерфилд.
— А может, стоит придумать торговую марку? Что-то вроде «Цветы Блайт» или «Летние поля»?
— Возможно, ты прав, мм… «Цветы Блайт». — Довольная, девушка взглянула на него. — Мне нравится. Интересно, смогу ли я принимать заказы по почте и продавать свой товар прямо покупателям?
— А почему бы и нет?
— В любом случае я повеселюсь, пытаясь осуществить свои наполеоновские планы.
— Не сомневаюсь, тебе удастся.
Блайт задумчиво приложила палец к губам. Ее фраза прозвучала так, как будто она считала всю жизнь игрой.
— Что случилось? — спросил Джас.
— Ты, наверно, считаешь меня легкомысленной.
Джас удивленно поднял брови.
— Я думаю, ты очень счастливый человек, — заговорил он неторопливо, — о котором заботились и которого любили всю жизнь. А еще я думаю, что ты очень много работаешь и, возможно, слишком переживаешь за все и всех. Во вред себе.
Сказанное не было лестью, но все же не совсем верно описывало девушку.
Похожие книги на "Там, где растут подсолнухи", Клэр Дафна
Клэр Дафна читать все книги автора по порядку
Клэр Дафна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.