Горький шоколад - Флакс Фелиция
— Мы пока ведем переговоры.
— Айви, милый, я так хочу взглянуть на эту поистине драгоценную бабочку. Я ее даже толком не рассмотрела. Где ты ее хранишь?
3
— Куда вы меня ведете?
— Я хочу показать вам другую вселенную, мисс Саймон.
Каллиста шла следом за Лукасом. Ужин завершился пять минут назад. Они о чем-то говорили за столом, но о чем именно, она не могла припомнить. Наверное, кто-то другой беседовал со Старком ее голосом.
Лукас Старк подошел к высоким двустворчатым дверям. Вход был закодирован. Старк на пульте быстро набрал сложную комбинацию из множества цифр (Каллиста была готова поклясться, что их было тринадцать), огонек мигнул, и двери в иную вселенную распахнулись.
— Боже мой! — невольно воскликнула Калли, когда у нее над головой зажегся свет.
Бабочки, бабочки, бабочки…
Сотни бабочек, распятых за стеклом. В глазах рябило от переливающегося обилия засушенных радуг.
— Боже мой, — повторила Каллиста уже тихо, приложив ладони к щекам. — Сколько же их здесь…
— Пять тысяч сто тридцать семь, — отозвался у нее за спиной Старк.
Она обернулась на него, потрясенная.
— В самом деле?
— С птицекрылом королевы Александры пять тысяч сто тридцать восемь, — уточнил он улыбаясь.
Калли покачала головой. У нее глаза разбегались, стремясь разглядеть все сразу.
— Это вы их собирали?
— Начал отец, наш общий отец с Айви. Он был истинным коллекционером, одержимым до помешательства. А я только продолжил собирать коллекцию после его смерти. Отцовской одержимости во мне нет, но я ценитель всего прекрасного…
Старк сделал шаг к Калли, остановившись на расстоянии вытянутой руки.
— На самом деле, эта коллекция не такая уж и большая. Например, в Лондоне в Британском музее естественных наук хранится несколько миллионов экземпляров бабочек. Я же выборочно коллекционирую лишь те, которые западают мне в душу.
Брови Калли взлетели кверху. Она обвела недоверчивым взглядом стены, пытаясь осмыслить сказанное.
— Я обещал вам показать атрофанеуру семперу. — Лукас уже прошел вглубь огромной залы и остановился у дальней стены. — Вот она. Не правда ли, чудесна? И очень напоминает вас в том черном платье…
Калли посмотрела на указанную распятую бабочку. Она была угольно-черной, с изящными удлиненными узкими крыльями, с едва уловимой пепельно-белой полоской-напылением на них и кроваво-алым брюшком. Каллиста прикусила губу, припоминая, как любовалась собой в зеркале: черный бархат, белая плоть и алый соблазн губ.
Агрофанеура Семпера…
— А вот ваша сестренка, несмотря на то что вы ее точная копия, походит совсем на другую бабочку. — Голос Старка не дал ей опомниться и уже манил дальше. — Взгляните-ка на это прелестное создание — хризиридия мадагаскарская, из семейства ураний. Она как драгоценный камень: нет таких цветов радужного спектра, которые бы не сверкали на крыльях этого чуда. — Лукас постучал пальцем по стеклу, за которым блистала хризиридия. — Среди ураний она самая яркая и у коллекционеров заслуженно пользуется страстной любовью.
Каллиста моргнула, с интересом рассматривая отливающую стальным блеском разноцветную бабочку с удивительной формой задних крыльев, жилки которых заканчивались хвостиками разной длины.
Такая яркая. Такая непохожая на других… Как Ариадна.
— Вот и ваша сестра столь же ослепительна. — Старк проникновенно улыбнулся мертвой бабочке за стеклом. — И блеск ее столь же холоден, как отлив чешуек у этой ураний. Она не греет…
Каллиста поспешно отвернулась от хризиридии и посмотрела на Старка.
— А на какую бабочку похожи вы, мистер Старк?
— Я?
Лукас Старк, похоже, был удивлен этим вопросом. Или позабавлен. В светлых глазах засветились звезды. Губы переломились от многозначительной усмешки.
— Гм, я никогда не сравнивал себя с бабочкой, — проговорил он негромко. — Но если подумать…
Он стал переходить от стены к стене, всматриваясь в экспонаты. Калли, не шевелясь, наблюдала за ним. В его движениях было много завораживающей грации хищника, чисто звериной пластики, животной гибкости. Если его и можно было назвать красивым, то только из-за этой необыкновенной хищной грации. Особенная, опасная и неуловимая плотская красота движений, которая околдовывала сердце… Калли притронулась к своей груди, словно стараясь заглушить стук взбесившегося сердца. Нет, ей не стоит так пристально смотреть на Лукаса Старка.
Иначе она погибнет.
Как пойманная бабочка…
— Наверное, я чем-то похож вот на этот чудный экземпляр, — голос Старка донесся из противоположного угла.
Калли вынырнула из магического транса, сразу ощутив, что ее босые ноги заледенели, и приблизилась к Старку. Тот махнул рукой на стену:
— Крылохвост Деркето, обитатель сельвы юго-восточной Бразилии.
Легкий вздох вырвался у Калли, когда она увидела бабочку, напоминавшую крылатое создание преисподней. Кофейно-молочная, со зловещим темным крапчатым рисунком и жутковатыми задними крыльями, каждое из которых плавно переходило в изгибающийся отросток, ужасно длинный, как щупальце, раза в два больше самой бабочки. Верхние крылья, с усеченной вершиной и зубчатыми краями, выглядели оборванными пальцами самого дьявола.
— И в самом деле вы очень схожи с этой жуткой бабочкой. — Каллиста передернула плечами от холода, колючей лапкой пробежавшего вниз по позвоночнику.
— Чем же, мисс Саймон? — Шелестяще-ласковый тон Старка вызвал новую волну озноба.
— Мрачной гаммой.
— А я думал, мохнатыми усиками, — добродушно рассмеялся Лукас, но смех у него получился царапающим.
Каллиста отодвинулась от него и опять принялась разглядывать коллекцию, которая захватила ее целиком. Шаг за шагом продвигаясь вдоль стены, она наткнулась на пустое место, требовавшее объяснений.
— Почему здесь пусто? — Калли указала на темное пятно.
— Потому что тут была отдельная рамка с орнитоптерой. — Глаза Лукаса, следившие за ней, блеснули, порезали.
Калли пожалела, что задала этот вопрос. Старк вдруг опять очутился совсем рядом с ней. Его рука отвела прядь темных волос с ее лица.
— Хотите знать, как это произошло? — Его голос вдруг понизился до шепота.
— Что произошло? — так же шепотом спросила она, задрожав.
— Как ваша сестра украла мою орнитоптеру. — Лукас не отрываясь, смотрел ей в глаза, и она стала падать в бездну с головокружительной высоты. Именно так и разбиваются насмерть.
Он не стал дожидаться ответа.
— Однажды Ари предложила мне заняться с ней любовью в этой самой комнате…
Здесь? Каллиста невольно оглянулась по сторонам.
— …Она сказала, что секс среди тысяч бабочек ее чрезвычайно возбуждает. Это идея и мне показалась весьма соблазнительной. — Старк плотоядно усмехнулся, его губы оказались совсем близко от глаз Калли. — У нас и в самом деле тогда получилось нечто фантастическое и восхитительное. Жаль, что в последний раз… В вино, которое мы пили, ваша сестра подмешала снотворное, поэтому после сеанса жаркой любви среди бабочек я внезапно заснул — голым, прямо на полу. — Лукас ухмыльнулся, почувствовав, как сильно содрогнулась Каллиста при слове «голый». — За это время умница Ариадна отключила сигнализацию, сняла орнитоптеру, а на ее место повесила подделку, весьма похожую. И преспокойненько ушла домой, как всегда уходила от меня. Я, наверное, ничего бы не заметил, но Ари второпях повесила ее чересчур криво. Это сразу бросалось в глаза…
Каллиста вдруг поняла, что Лукас Старк ее обнимает. Она напряглась, и удерживающие ее руки сразу стали безжалостными. Они не собирались ее выпускать и были настолько горячи, что обжигали сквозь шелк.
— Сколько стоит украденная бабочка? — спросила она, пытаясь отвлечь Лукаса Старка от опасной мысли, бившейся в расширившихся зрачках его потемневших глаз.
Это сработало. Алчущие руки разжались, глаза устремились на зияющую пустоту на стене.
Похожие книги на "Горький шоколад", Флакс Фелиция
Флакс Фелиция читать все книги автора по порядку
Флакс Фелиция - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.