Рико Сакураи, Мадока Тоя
Принцесса и Светлячок
© Рико Сакураи, Мадока Тоя, текст, 2026
© Оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2026
От авторов
О жизни главной героини романа принцессе-поэтессе Норико, Сёкуси-найсинно, сохранилось мало сведений. Вызывает споры даже дата её рождения, не говоря уже о её возлюбленных. Авторы вольно трактовали факты из жизни принцессы, историческое окружение и датировку событий. В книге, как в художественном произведении, изложена авторская версия жизни Норико, дополненная художественным вымыслом.
Авторы желают читателям приятного погружения в удивительную, утончённую и в то же время жестокую эпоху Хэйан.
Рико Сакураи, Мадока Тоя
Персонажи
Ямато, Хэйан
• Норико (Сёкуси) – главная героиня, принцесса, дочь императора Го-Сиракава, жрица в святилище Камо (сайин) и поэтесса
• Киёхара Кагами – служанка Норико
• Минами – кормилица Норико
• Акико – старшая сестра Норико, дочь императора Го-Сиракава
• Го-Сиракава (Масахито) – семьдесят седьмой император Японии
• Тамамо-но Маэ (Юэ) – наложница Коноэ, лисица-оборотень
• Фудзивара Сигэко – наложница Го-Сиракавы, мать Норико
• Абэ-но Кария – оммёдзи, служащий в департаменте Оммё-рё
• Татибана Миято – оммёдзи, глава департамента Оммё-рё
• Фудзивара Кубота – придворный лекарь
• Принц Морихито (будущий император Нидзё) – сын императора Го-Сиракава и его наложницы Минамото Ацусико
• Принц Мотихито – сын Го-Сиракава
• Тайра Киёмори – политический деятель, глава клана Тайра, отец Токуко, дед императора Антоку
• Морино Накатоми – каннуси, священник синтоистского храма
• Минамото Ёритомо – будущий основатель сёгуната Камакура и первый его правитель. Третий сын Минамото Ёситомо, главы рода Минамото и его старшей жены
• Минамото Ёсицунэ – сын Ёситомо и наложницы, младший брат Ёритомо
• Фудзивара Тэйка – поэт, сын Фудзивары Тосинари
• Ходзё Токимаса – глава клана Ходзё, отец Масако
• Ходзё Масако – старшая дочь Ходзё Токимасы. Будущая жена Минамото Ёритомо, первого сёгуна Камакура. Также была матерью Минамото Ёрииэ и Минамото Санэтомо, второго и третьего сёгунов
Царство Чжоу
• Дэйю – мать Юэ, лисица-оборотень, глава клана
• Джу – одна из лисиц-оборотней
• Лиу Жилан – придворная дама императорской наложницы Киау Мейли
• Лиу Бохай, Лиу Дандан, Лиу Куан, Лиу Сонг – семья Лиу Жилан
Царство Цинь
• Ин Чжэн – будущий император Цинь Шихуанди, сын наложницы Чжао и Ин Ижэня
• Ин Ижэнь – отец Ин Чжэна, будущий правитель царства Цинь под именем Чжуансян-ван
• Люй Бувэй – купец, в будущем выдающийся культурный и политический деятель царства Цинь
• Наложница Чжао – возлюбленная Ижэня, мать Ин Чжэна
Царство Силла
• Токман – полулегендарная королева древнекорейского государства Силла. Посмертное имя Сондок (Высокая добродетель)
• Чхунчху – сын Чхонмён, племянник Токман. Будущий правитель царства Силла Мурёль
• Сынман – родственница Токман. Будущая правительница царства Силла Чиндок
Часть 1
Принцесса Норико и наложница-оборотень
Глава 1
Тринадцатый год правления императора Коноэ, Хэйан. 1155 год н. э.
В столь ранний час Тигра улицы столицы Хэйан* ещё были пусты. Даже торговцы на рыночных площадях ещё не начали раскладывать свой товар.
Лучи восходящего солнца придавали городу налёт некой мистичности. Из-за чего столица приобретала сходство с таинственными городами сверхъестественных существ из старинных легенд и преданий.
В императорском дворце все его обитатели, кроме стражи, пребывали в сладких объятиях сновидений. Кроме маленькой принцессы Норико* [1]. Шестилетняя девочка рано пробудилась в своих покоях, обставленных изящной резной мебелью и расписными разноцветными ширмами.
Норико открыла глаза, лёжа на матраце-футоне под тёплым одеялом. Она снова закрыла глаза и попыталась заснуть. Но, увы, сон не шёл. Последние несколько дней Норико терзали мысли по поводу одной придворной дамы. И не успела она пробудиться, как они нахлынули на неё беспощадной волной.
Размышления касались госпожи Тамамо-но Маэ*, наложницы юного императора Коноэ. Девушка отличалась неземной красотой и незаурядным умом.
Говорили, что микадо [2] встретил её полгода назад на охоте, когда случайно забрёл на лесную поляну. Прелестница сидела на траве и играла на флейте. Звуки, исходящие от музыкального инструмента, буквально завораживали.
Император поинтересовался у прелестной незнакомки: кто она и откуда? Девушка назвала своё имя и сказала, что она дочь купца. Но, увы, он недавно покинул этот мир, равно как и его супруга, а всё имущество пошло на оплату долгов. Сама же таинственная красавица сейчас искала работу служанки и время от времени приходила на свою любимую поляну, дабы помузицировать и насладиться местными пейзажами.
Правителя так потрясла красота купеческой дочери, что он не раздумывая предложил девушке стать его наложницей. Конечно, для этого требовалось благородное происхождение, но императора в тот момент мало заботила подобная формальность…
Красавица же с радостью согласилась. Имя Тамамо-но Маэ она получила уже при дворе, оно записывалось иероглифами «драгоценный камень», «водоросли» и «прошлый, предшествующий» и означало «Предшествующая драгоценному морскому камню». Её же настоящее имя, Юэ, показалось императору слишком уж простым. Подходящим разве что для купеческой дочери, но не императорской наложнице.
Поначалу придворные относились к ней с некоторой надменностью, ведь новая наложница была низкого происхождения. Из-за неё император нарушил установленный веками дворцовый этикет и порядок.
Но вскоре все, в том числе и супруга микадо Фудзивара Масаруко*, признали, что по поведению и воспитанию наложница ничуть не уступает благородным девушкам, а во многом и превосходит. Поползли даже смутные слухи, будто бы она и не человек вовсе, а лесной дух.
Намедни маленькая принцесса гуляла по саду и увидела, как Тамамо-но Маэ играет на музыкальном инструменте бива. Наложница, поглощённая музыкой, не заметила, что девочка наблюдает за ней. Норико, очарованная звуками бивы, не сводила глаз с наложницы. И в какой-то момент ей показалось, что у неё на голове появились лисьи уши. А из-под длинных многослойных одежд показались кончики девяти хвостов!
Норико замерла, не в силах произнести ни слова. Она пребывала в полной растерянности. Лисьи уши и хвосты исчезли так же внезапно, как и появились…
Девочка испугалась и убежала в свои покои. Она никому не рассказала о странном происшествии, но решила проследить за госпожой Тамамо-но Маэ, дабы выяснить: кицунэ ли та или нет?
Норико слышала много историй о лисах-оборотнях от своей матери Фудзивары Сигэко*, наложницы старшего брата императора Масахито [3].
Женщина рассказывала дочери, что кицунэ обретают способность превращаться в людей по достижении ими столетнего возраста. Чаще всего они принимали обличья обольстительных красавиц, хотя порой оборачивались и в мужчин.