Ночной (ЛП) - Монтегю (Монтег) Маделайн (Маделаин)
Если производил, это оказалось бы дополнительным бонусом к его работе в ее поместье — кроме сексапильных глаз.
И работа.
— Как ты вообще добрался сюда, если ты из Аргентины? — с любопытством спросила Алэйна. Они были на полпути домой, и ей становилось все более и более неуютно в тишине, так как оказалось, что его тесные джинсы и футболка оставляли слишком много места для ее воображения.
И чувственная тропинка, чуть проглядывающая над поясом его джинсов.
Он скользнул взглядом в ее сторону.
— Я прилетел, — протянул он. — У нас там тоже есть машины, асфальтированные дороги, города.
Вспыхнув, Алэйна прочистила горло.
— Ты хорошо говоришь на английском. Давно в США?
— Какое-то время. Я так же говорю на испанском, французском, португальском и арауканском [2].
Либо он просто был по натуре сдержанным, либо ему не нравилось ее любопытство. Она не было уверена, что из этого, но решила продолжить.
— Но, что-то же привело тебя в это захолустье?
Он пожал плечами, повернулся и уставился в окно на своей стороне машины.
— Катрина [3], — кратко сказал он после выразительной паузы.
— О! Господи! Ты был там?
Он ничего не сказал. Очевидно, он не хотел говорить об этом. И кто бы мог его винить? Он, вероятно, потерял все, что имел, как и многие люди.
Она неловко откашлялась.
— У тебя есть, где остановиться?
Он повернулся, изучающе посмотрев на нее.
— Ты что-то предлагаешь?
Алэйна покраснела. Она забыла о своем «домашнем животном».
С другой стороны, если Ральфи был настроен спать в ее комнате, занимая большую часть кровати, она подумала, что вероятно будет в полной безопасности, предложив комнату для гостей.
— Я снял комнату, — пробормотал он, позволяя ей сорваться с крючка.
Она пропустила это мимо ушей, свернув с шоссе на узкую дорожку, ведущую обратно к ее дому. Она заметила, когда парковала машину за домом, что он с интересом оглядывает поместье.
— Хорошее место, — пробормотал он, вылезая.
Алэйна тоже вышла, оглядываясь вокруг и по-настоящему увидев поместье впервые за долгое время. Осмотревшись, она задалась вопросом, когда все пришло в упадок?
— Полагаю, оно небольшое, но мне нравится, — отчасти защищаясь, сказала она. — Его мне оставили родители.
Она увидела, как он пошел назад к багажнику и ждет ее, чтобы его открыть.
— Я только сначала открою дверь, — поспешно сказала она, направляясь к черному ходу.
Ее живот сжался, когда она обнаружила, что тот не заперт.
Забыв в ту же минуту про все остальное, она открыла дверь и бросилась вниз по коридору.
— Ральф? Ральфи!
Не было никаких признаков пантеры, и она вдруг почувствовала себя больной на живот.
— У тебя все в порядке?
Алэйна резко повернула голову в сторону глубокого голоса и увидела, что Рафаэль входит в кухню с двумя охапками продуктов. Пытаясь не выглядеть обеспокоенной, как была, она кивнула, стараясь вспомнить, есть ли у Бобби ключ. Хотя она отчетливо помнила, что сменила все замки, когда ей удалось выкинуть его из дома в последний раз.
Дверь не была взломана.
Однако это не дало ей почувствовать облегчение.
— Твой приятель?
Алэйна тупо посмотрела на Рафаэля.
— Кто?
— Ральфи.
Она быстро заморгала.
— Мой… э-э… кот.
— Может быть он под кроватью?
Алэйна приняла этот совет с доброй долей сомнения. Она была вполне уверена, Ральфи не смог бы забраться под ее кровать, если бы и попытался. Стараясь оттолкнуть тревогу, она помогла внести продукты, пока боролась с ощущением обреченности, пытавшейся сокрушить ее. Она оставила пакеты на потом, и повела Рафаэля в сарай, показав трактор, и быстро покинула его, чтобы повторно обыскать дом.
Она знала, что кота нет в доме, но в любом случае осмотрела его. Она боролась с порывом заплакать к тому времени, когда закончила и должна была признать что он ушел.
Он вообще-то открывал двери без каких-либо проблем. Было ли возможно, что он так же мог и отпереть дверь? И чего ему взбрело в голову выйти?
Она проверила все двери и окна и обнаружила, что за исключением черного хода, все осталось так же.
Снова выйдя наружу, она обошла дом в поисках следов — любых следов, но слишком много побывавшего здесь народу, топталось по ее двору, и невозможно было сказать, был ли кто-то в ее доме, пока она отсутствовала. То же самое относилось и к следам шин.
Стараясь не думать о возможности того, что Бобби, или этот ублюдок ее сосед, или контроль над дикими животными — приходили, пока ее не было, она пересекла двор к краю леса, зовя его и потом прислушиваясь, а потом снова зовя.
— Сюда киска [4], киска! — позвала она, наконец.
Рафаэль прервал изучение трактора и направился к двери сарая и, взглянув на нее, закатил глаза. Киска? Иисусе!
Глава 6
Какое-то время спустя, Алэйна бросила звать Ральфа, уверенная, что с ним должно быть что-то случилось.
А возможно, кто-то.
Когда она двинулась обратно в дом, у нее возникло большое искушение, позвонить Бобби и проклясть его за каждую низость, которую она могла припомнить, но это бы не помогло, только причинило боль. Она же не знала наверняка, а что если Ральфи просто ушел. Если да, то он был глубоко в лесу, и если кто-то решит попытаться, окажется объектом чьей-то травли.
С тем же успехом, она могла позвонить своему соседу, требуя объяснить, не сделал ли он чего-нибудь с ее котом.
Ей хотелось заплакать, когда она, наконец, принялась за работу, раскладывая продукты и доставая вещи, купленные для Ральфа. Видения его лежащего мертвым в грязи или одурманенного и запертого в клетке возникали в ее уме.
Разложив продукты, она поняла, что чувствует себя опустошенной, а не просто подавленной, припомнив, что даже не доела тост и кофе этим утром.
Рафаэль не принес с собой ничего. И к настоящему времени, скорее всего, ему было жарко, он хотел пить и проголодался.
Слишком подавленная чтобы даже думать о готовке, она нашла ингредиенты для бутербродов, и сделал сладкий чай, а затем пошла к сараю, чтобы пригласить Рафаэля перекусить.
Ему было жарко.
Так же как и Алэйне, после того, как она как следует разглядела его.
Он снял футболку, и она получила прекрасный обзор потрясающей мускулистой спины и первоклассных рук, все это напрягалось и колебалось от работы гаечным ключом, который он держал, и мерцало влагой его усилий. У него были татуировки, что-то вроде племенных символов.
— Ты голоден?
Он продолжал вращать разводной ключ, пока не затянул то, что бы он там ни затягивал, прежде чем, наконец, посмотреть на нее.
Не похоже, чтобы он был в очень хорошем настроении.
— Я в порядке.
— Я уже приготовила.
Его прямые, густые черные брови почти сошлись на переносице.
— Ты не обязана была делать этого.
Алэйна улыбнулась.
— Как я смогу есть, думая, что ты тут работаешь голодный. Там не так много. Я просто сделала несколько бутербродов.
Он посмотрел на свои руки и грудь.
— Я грязный.
Алэйна хихикнула.
— Да, грязный, но это моя грязь. Думаю, что смогу это пережить.
Он все еще казался идущим на это с неохотой, но все же опустил ключ и последовал за ней из сарая.
Остановившись у водопроводного крана снаружи, он попытался помыться. Однако скоро обнаружил, что черная смазка не сходит.
— У меня в доме есть средство для смывания смазки и полотенце, — окликнула его Алэйна, снова направляясь в дом, отчасти потому, что думала, он будет смущен, но в основном потому, что сама была смущена.
И хотя она была расстроена из-за Ральфи, но не могла полностью изгнать Рафаэля из своих мыслей, ее трясло снова и снова, когда она приближалась к нему и видела, насколько он великолепен. М-м-м, м-м-м, какой привлекательный мужчина!
2
(здесь и далее примечания переводчиков) один из индейских языков Юж. Америки, распространённый в Чили и частично в Аргентине.
3
кто не помнит это ураган.
4
это звучит на английском так же как женские половые органы. Рафаэля назвали… сами поняли как.
Похожие книги на "Ночной (ЛП)", Монтегю (Монтег) Маделайн (Маделаин)
Монтегю (Монтег) Маделайн (Маделаин) читать все книги автора по порядку
Монтегю (Монтег) Маделайн (Маделаин) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.