Блеф демона (ЛП) - Харрисон Ким
Солнце спряталось за плотным слоем облаков, ветер с близкой реки холодил лицо.
Погода в Цинциннати в ноябре — штука переменчивая, и я поспешила: уж очень хотелось попасть на подогреваемое сиденье Трента и взять руль с обогревом в озябшие руки.
— Заклинанье в понедельник! — затянула Люси, дёргая меня за руку, подпрыгивая на ходу. В одной руке — моя ладонь, в другой — пожухшие маргаритки.
— Время постирано, сушится, — отозвалась я, и она лучезарно посмотрела на меня сквозь волосы, развевающиеся на ветру.
Сердце моё наполнилось теплом.
Я думала, Трент больше никогда не доверит мне девочек — после того как в первый же раз нас с Люси чуть не убил оборотень, решивший захватить город.
— Отличный переход, девчонки, — похвалила я, покачивая их руки, чтобы привлечь внимание. — Давайте в машину. Если поторопимся, успеем заехать за кофе к Джуниору.
— Через окошко! — пропела Люси.
— Горячий шоколад? — спросила Рэй. Я кивнула.
— Маленькие девочки бе-е-е-гут! — закричала Люси, вырываясь из моей руки и перепрыгивая через трещины в тротуаре.
Почти трёхлетняя, она пошла в мать, но магический дар унаследовала от отца.
А может, и хитрость — потому что шумной и наивной маленькой крохой, какой она притворялась, Люси на самом деле не была.
Так что, когда Люси вдруг замерла и уставилась через улицу — я сделала то же самое.
Всё готово, — мелькнуло у меня в голове, пока я изучала мужчину в джинсах и кожаной куртке, наблюдавшего за нами. Наши взгляды встретились, и он оттолкнулся от припаркованной машины. В животе свело — вспышка страха.
Он огляделся по сторонам и начал переходить улицу посередине.
— Да чтоб тебя Поворот перекрутил, — пробормотала я, вновь схватив Люси за руку.
Сирена ФВБ завыла в узкой улочке, и мужчина, услышав её, словно сник, сунув руки в карманы.
Из патрульной машины вышел чернокожий мужчина в костюме и быстрым шагом направился к нам.
Я повернулась к лей-линии. Второе зрение подсказало: Трента уже нет. Он ушёл совсем недавно. Может, и правда стоит просто прыгнуть обратно?
Но тут офицер из ФВБ поднял руку в приветствии — и меня накрыло облегчением.
Это был Гленн.
— Тётя Рейчел? — тихо спросила Рэй, и я опустилась на корточки, прижав лицо к девочкам.
— Всё хорошо, — сказала я с настоящей улыбкой. — Это детектив Гленн. Он из ФВБ. Он знает ваших пап.
И всё же, когда я поднялась, Люси спряталась за моей спиной — застенчивая, как и всегда, когда дело касалось незнакомцев.
— Стой, где стоишь, — резко сказала я, когда неизвестный мужчина подошёл к самому бордюру.
Он остановился. Лицо — молодое, с доброжелательным выражением… слишком доброжелательным, чтобы я в это поверила.
Когда он бросил быстрый раздражённый взгляд на Гленна, по его лицу пробежала тень досады — и это дало мне сил.
— Привет, Рейчел, — сказал Гленн, притормаживая рядом с нами. Его костюм был сшит так, чтобы не стеснять движений, а значок детектива ФВБ был прицеплен к нагрудному карману.
Коротко подстриженные волосы, гладко выбритое лицо. Серьга в ухе придавала ему лёгкий налёт брутальности, но в остальном он выглядел образцовым сотрудником ФВБ: собранный, уверенный… и, увы, слишком уязвимый, когда дело касалось Внутриземельцев.
— Прости за это, — добавил он, обращаясь к мужчине, перешедшему улицу. — Можете идти. Это к вам не относится.
— Мне нужно всего лишь пару минут, — ответил тот.
Бледное лицо, светло-русые волосы — совершенно неприметная внешность. Зато амулеты, потёртые и светящиеся, на шее — совсем нет. Их было подозрительно много.
Карманы оттопырены — точно начинены чармами.
— Мисс Морган, да? — произнёс он с приятной интонацией.
Гленн шагнул вперёд, заслоняя меня:
— Вы не обязаны отвечать, — резко сказал он.
— Лейкер, я видел твой ордер. Он не касается ни детей Каламака, ни его водителя.
Водителя? — удивилась я, а затем кивнула. Ну, технически, да — я именно этим и занималась.
Лейкер стоял, не вынимая рук из карманов. Он был человеком — определённо. Ни один Внутриземелец не стал бы подходить ко мне посреди улицы, особенно когда я была с детьми.
— Я просто хотел задать пару вопросов мисс Морган, вот и всё, — сказал он, сохраняя натянутую улыбку.
Гленн поморщился, потом смягчил выражение лица — девочки внимательно на него смотрели.
— Я не отниму много времени, госпожа Суброса, — добавил Лейкер с издёвкой.
Проклятые маги.
Нет ничего опаснее, чем человек, владеющий магией.
Они не понимали, что такое самообладание, всегда перегибали палку — и часто просчитывались в последствиях.
Я прищурилась, отпуская руки девочек.
— Эй-эй-эй! — воскликнул Гленн, мгновенно прочитав моё настроение.
— Просто Рейчел, — сказала я, радуясь, что девочки сами по себе спрятались за спину Гленна. Квен хорошо их подготовил.
— Или мисс Морган. Когда я сопровождаю детей Каламака, мы стараемся держать демонические титулы в тени.
— Может, начнёшь с того, чего ты хочешь? — спросила я, крепче вцепившись в лей-линию, когда Лейкер вытащил руки из карманов.
— Документы, — поспешно пояснил он, завидев, как мои волосы начали приподниматься. — Почему такая подозрительность?
— Девочек Каламака уже пытались использовать как разменную монету, — буркнул Гленн, а я только вздохнула, принимая у Лейкера официальный ордер.
— Я так не работаю, — возразил тот, даже помахал девочкам. — Мне это ни к чему.
Рейчел, правильно ли я понимаю, что Трентон Алойзиус Каламак сейчас по ту сторону лей-линии, в Безвременье?
Гленн напрягся:
— Не обязана отвечать.
— Был, — призналась я, чувствуя, как девочки прижались ко мне. — Но долго не задержался.
— Благодарю, — сказал Лейкер, явно удивлённый, что я ответила. — Сколько будет стоить переправить меня туда?
Я не удержалась от смеха:
— Чтобы ты мог его арестовать? — Я снова взяла девочек за руки. — Не дождёшься, мистер Лейкер. А теперь извини — мне нужно отвезти детей к их маме.
— Одна из них, насколько я понимаю, без матери, — произнёс он с противной усмешкой, и я замерла. — По крайней мере, об этом говорит моё расследование.
— Твоё расследование — чушь, — прошипела я, злость хлынула волной. У Рэй есть мать. Да, Кери погибла. Но это не значит, что у неё нет матери.
— Минуточку, — рыкнул Гленн, почти не прикасаясь к Лейкеру, но так, что тот отступил к столбу. — Эта женщина делает для снижения преступности в Цинциннати за неделю больше, чем О.В. — за месяц. Покажи ей уважение. Иначе она сама научит тебя, как надо.
— Это угроза, детектив? — язвительно уточнил Лейкер, и я резко остановилась. Девчонки чуть не врезались в меня.
— Ты вмешиваешься в дело по поимке Каламака?
Плечи Гленна напряглись.
— Вовсе нет. Это… своего рода общественное предупреждение. Сиди у обочины, следи за церковью — пожалуйста. Но если подойдёшь к её двери, последуешь за ней или появишься в её любимой кофейне — я оформлю тебя за домогательство. И тогда ты попрощаешься со своей лицензией охотника на нарушителей в Огайо и Кентукки.
Он замолчал, сжав губы.
— Скажи что-нибудь, чтобы я знал, что ты меня понял.
Лейкер нахмурился, нервно перебирая шнурки своих амулетов.
— Не трогай ведьму, — буркнул он.
Маленькие пальчики девочек сжали мою руку, и я подавила импульс втянуть силу из лей-линии, прежде чем она могла коснуться их.
— Я демон, мистер Лейкер, — спокойно сказала я. — Ведьмы больше не могут пересекать лей-линии.
Он переместил вес на одну ногу, окинув меня оценивающим взглядом:
— Об этом я слышал.
— И ещё кое-что, — добавила я, взгляд холоден. — Если ты прикоснёшься хотя бы к одной из этих девочек… или заговоришь с ними… или попробуешь задать им вопрос… я исполню твоё желание.
— Правда? — ухмыльнулся он. — И что же я, по-твоему, хочу?
Похожие книги на "Блеф демона (ЛП)", Харрисон Ким
Харрисон Ким читать все книги автора по порядку
Харрисон Ким - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.