Янтарная кровь куртизанки (СИ) - Гринь Ульяна Игоревна
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
— Уже прилично. Я даже встал вчера вечером, сделал несколько шагов, но примчалась ваша служанка и зашикала на меня! Показала, что я топаю, как прикастийский бегемот.
Он усмехнулся, а Вейра наморщила лоб:
— Какой-какой бегемот, простите?
— Прикастийский, — с удивлением ответил Ликс. — Вы не знаете такого животного?
— Обычного знаю, а вот прикастийского… Это такая местность?
— Кастий — это огромное озеро, местами заболоченное. Оно кишит дичью, а бегемот — один из самых диких и свирепых зверей, но дивное лакомство!
— Это место не в Блаугарде, — тихо сказала Вейра. — Вы охотились на этого бегемота?
— Мне кажется, да, — Ликс потёр лоб пальцами. — Я знаю, что его надо выманить на сушу и убить ударом клинка в глаз, потому что у зверя непробиваемая шкура. Из неё делают королевские доспехи!
— Как интересно…
Он явно не охотничий и не ловчий. Точно не воин. И ни в коем случае не таннирщик — при работе с кожей для доспехов руки покрываются пятнами от масла. Значит, он тот, для кого делали доспехи из шкуры прикастийских бегемотов.
Творец, неужели Ликс — это принц соседнего королевства? Или король? Ни перстней, ни цепочки с кулоном, ни одного отличительного знака высшей знати при нём не было, но это и понятно. Если его ограбили, то сняли всё. Одежда его была не из дерюги, а явно из дорогих тканей, хотя Вейра таких ещё не видела. Кастий и охота на свирепого бегемота — это тоненькая ниточка к разгадке тайны личности Ликса. Но у кого можно узнать больше про иные земли? Вен Риули уже уехал в Амедьевару, а других знакомых негоциантов у Вейры не было. Разве что наведаться в Палату гильдий? Кто пропустит туда женщину? Тут надо хорошенько подумать…
— Вен Ликсено, вставать я вам пока не разрешаю, — Вейра допила свой чай и поставила чашку на поднос. — Стоит опасаться горячки, которая может случиться даже через несколько дней после обморожения. Поэтому лежите. Я найду проверенную знахарку, которая не станет молоть языком. А пока…
Она задумалась. Больного надо занять чем-то. Но чем? Есть книги, но все они на блаугардском языке, а Ликс им явно не владеет. О, Белая Ведунья! Какая она бестолочь!
— Минутку! — бросила она Ликсу и побежала на первый этаж.
В библиотеке, которая насчитывала всего десяток книг, особняком стоял альбом рисунков. Подарок одного из бывших клиентов, безвременно усопшего акварелиста. Сплошные пейзажи, дома, храмы. Ликсу будет на что посмотреть — ведь там не меньше сотни рисунков! А может и больше. Схватив увесистый альбом, Вейра понесла его наверх, вручила Ликсу:
— Возьмите, достопочтенный вен. Быть может, вы узнаете некоторые места, и нам будет легче узнать, откуда вы родом.
— Акварель! — неожиданно восхитился гость. — Я обожаю живопись, как вы догадались?
— Интуитивно, — усмехнулась Вейра. — Что ж, мне надо отлучиться по делам, Бея покормит вас, как вернётся с рынка. И помните: я запрещаю вам вставать!
— Слушаюсь, прекрасная Вейра, — Ликс прижал ладонь к сердцу. — Да и уйду я недалеко — вещей у меня всё ещё нет!
— На этот раз я не забуду принести одежду, — виновато вздохнула Вейра, снимая шептальный камень.
Без служанки одеться было тяжелее, чем раздеться, но Вейра, благо Творцу, умела обслуживать себя сама. Правда, заняло это у неё в два раза больше времени, и вышла из дому Вейра, когда зимнее солнце уже стояло в небе на полпути к зениту. Морозная улица была тихой и белой, на снегу виднелись одинокие следы колёс с отпечатками лошадиных копыт посредине. Но, чем ближе Вейра подходила к перекрёстку, тем явнее становился шум и гам. Здесь торговали, зазывая в лавки прохожих, здесь чистили и разделывали кур и индюшек прямо перед входом в мясную, а булочник по обыкновению выносил горелый противень и развлекался, швыряя уличным мальчишкам и вездесущим нищенкам по одному испорченному кренделю.
Мимо Вейры запрыгал по сугробу вихрастый разносчик газет и заорал во всю глотку звонким мальчишечьим голосом:
— «Имперский вестник»! Покупайте свежий «Имперский вестник»! Превосходные новости! Утром императрица счастливо разрешилась от бремени! Родился наследник! Господин хороший, а вот кому сегодняшний номер «Имперского вестника»! У императора сын! Фейерверк лучших магов-огневиков сегодня вечером на главной площади! Вильена, купите газетку!
Вейра порылась в кармане манто и бросила мальчишке пол-гидерии:
— Возьми всё!
Довольный газетчик вырвал из пакета, перевязанного шпагатом, свежий номер главной ежедневной газеты империи, сунул Вейре и поскакал дальше, поджимая замёрзшие в тонких ботинках ноги:
— А вот «Имперский вестник»! Утром родился наследник!
Вейра сжала пачкающую краской бумагу рукой в светлой перчатке и поспешила в винную лавку.
Хозяин стоял за прилавком, окружённым многочисленными полками, где были уложены вина в пыльных бутылях, и с широкой улыбкой изучал точно такую же газету, но, увидев Вейру, отложил в сторону и оживился:
— Доброго утречка, вильена Эбенер! Вижу, вы тоже в курсе чудной новости… Что скажете, достопочтенная?
— Это обнадёживает, мастер Сарандо! — она ткнула в заголовок пальцем. — После трёх дочерей наконец-то наследник! Сила империи не пропадёт и мы с ней, благо Творцу!
— Я ставил на девочку, — покачал седой головой толстенький лавочник. — Что же, придётся отдавать проигрыш…
Вейра засмеялась, протягивая мастеру Сарандо серебряный гаульден:
— Я помогу вам. Дайте мне две бутыли горького Ридерширинга, у меня сегодня гость.
— С преогромным удовольствием, вильена Эбенер!
Проворно, точно лучший воин империи, лавочник метнулся за перегородку и тотчас вынес два пузатых флакона размером с вытянутую утку, да и формой похожих. Со вздохом Вейра уложила их в корзинку. Придётся пить эту кислятину и улыбаться, чтобы получить свои сорок гаульденов…
— Как вы думаете, вильена Эбенер, как император наречёт наследника? — внезапно спросил мастер Сарандо. Вейра пожала плечами:
— Вероятно, как звали его безвременно погибшего кузена.
— Корганд, — попробовал имя на вкус лавочник, и она вздрогнула. Корганд… Словно сам предыдущий правитель империи заглянул ей через плечо… мурашки пробежали вдоль спины, и Вейра поспешно сказала:
— Прошу прощения, мастер Сарандо, но мне надо идти! Было приятно разделить с вами радость от прекрасной новости!
Выйдя из лавки, Вейра остановилась, прижав руку к груди. Давило странное чувство, что новость не такая уж счастливая. Да с чего бы это? Ведь наследника империи ждали все с огромным нетерпением с того самого момента, как вторая жена императора Иллария, молоденькая и кукольно-красивая венийянка Данира, объявила о своей беременности. По случаю такого заявления в метрополии устроили несколько дней празднества. И Вейра тоже ходила на дворцовую площадь кататься на каруселях и есть засахаренные яблоки, смотреть на процессию — ведь императорская чета посетила храмы Ведуньи, Творца и Воина, чтобы оставить там богатые подношения, задобрить богов. Вот и задобрили, получается. Император передаст свою силу наследнику, империя будет вне опасности… Отчего же на душе лежит камень и не оставляет страх? За кого или за что она боится?
— О Творец, Вейра Эбенер, откуда такие мысли?! — негромко сказала она сама себе. Нет, надо и ей идти в храм. Надо просить у Ведуньи дать смирения, радости и благодарности за свою жизнь, а ещё здоровья маленькому императору… И Вейра направилась к высокому, как стрела, снежно-угольному дому, где жрицы молились за подношения Белой и Чёрной Ведуньям.
В храме было жарко и душно. Тысяча свечей и несколько жаровен с раскалёнными углями давали свет вместо несуществующих окон. Вокруг молоденькой жрицы, продающей подношения, толпились женщины. Каждая желала быть обслуженной раньше других, будто здесь не храм, а рынок. Каждая совала монетки через головы и плечи соседок, а жрица старалась сохранять спокойствие и не ошибиться в ценах. Все подношения были вырезаны из дерева в мастерских при храме, покупались женщинами и приносились к статуе двуликой богини, а вечером собирались жрицами и пускались в продажу на следующий день. Вейра прикусила губу, пристраиваясь к очереди. Что купить — пуговицу за три деньки или ложечку за пол-гидерии? Не стоит скупиться, маленькая Вейра. Скупой платит дважды, это всем известно.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 48
Похожие книги на "Янтарная кровь куртизанки (СИ)", Гринь Ульяна Игоревна
Гринь Ульяна Игоревна читать все книги автора по порядку
Гринь Ульяна Игоревна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.