Ведьма, околдовавшая его (СИ) - Ячменева Алена
Ожидание длилось, казалось, бесконечно. С каждой даже не минутой, а секундой Никандр нервничал все сильнее и сильнее. Больше всего его выводили из себя собственная беспомощность и вынужденное бездействие. И вот когда он уже решил сам идти к королеве, Ламия мягкой, неспешной поступью, словно крадущаяся кошка, вплыла в гостиную.
Похоже, Рамилия не шутила, когда говорила, что у королевы сбитый режим дня и бодрствует она ночью, потому что в отличие от Никандра, на котором была лишь спешно накинутая рубаха, была одета полностью. Или, вернее, на этот раз мужчина не мог упрекнуть её в том, что она раздета. Она была облачена в темно-изумрудное платье с открытыми плечами и глубоким декольте. Платье облегало её тонкую талию и расширялось от бедер. За королевой небольшим хвостом тянулся шлейф. Она снова была боса, судя по ступням, которые выглядывали из-под подола, когда шагала. Волосы её были убраны в высокую прическу, но одна из прядей была перекинута вперёд через плечо. Голову королевы венчала высокая корона, а на шею снова было надето черное плетеное украшение-ошейник.
Её сопровождали две клыкастые кошки-охранницы, а также Рамилия и две служанки.
— Доброй ночи! — светски поприветствовала короля Ламия, также внимательно изучая его. Никандр молчаливо кивнул. — Вы меня звали?
— Да. Мне сказали, вы хорошо разбираетесь в целительстве. Поэтому…
— Кто сказал? — перебила его Ламия и начала поворачивать голову в сторону Рамилии, давая понять, кого подозревает в этом. Та обеспокоенно глянула сначала на королеву, а потом зло — на короля.
— Да, об этом все говорят, — не стал выдавать своих источников мужчина. — О вас довольно много слухов ходит. И о том, что вы увлекаетесь врачеванием, также.
— Я увлекаюсь ведьмовством, а не целительством или, тем более, врачеванием, — ответила ему Ламия с неожиданно веселой улыбкой.
— Называйте как хотите, — недовольно ответил король. — Мой друг и наставник заболел и ему нужна помощь…
— Пусть его осмотрит лекарь.
— Ваш лекарь ничего не смыслит в лечении, — резко ответил король, и улыбка Ламии тут же стерлась, а взгляд словно заледенел. Никандр запоздало вспомнил, что Олин является воспитанницей королевы, и тут же пожалел, что нелестно отозвался о ней.
— Ну, давайте посмотрим, настолько ли она плоха, как вы утверждаете, — ответила она прохладно и повернулась к Рамилии. Та ей указала на нужную дверь, и одна из девушек-служанок поспешно прошла вперёд, чтобы открыть её перед Ламией.
— Госпожа! — услышал Никандр радостный голос молодой лекарши и тоже направился следом за женщинами в комнату Рита.
Ламия подошла к старику, некоторое время смотрела на него сверху вниз, провела пальцем по виску, подцепляя каплю пота, затем повернулась к столу, на котором были выставлены снадобья Олин, перевела взгляд на таз, который стоял у подножья кровати, а затем повернулась к Никандру.
— И что вы хотите, чтобы я сделала?
— Осмотрите его хотя бы, — ответил мужчина, а затем добавил: — Пожалуйста.
— Осмотрела, — кивнула королева и снова повернулась к старику, демонстративно просканировав его взглядом. — Дальше что?
— В смысле? — не понял Никандр. — Что с ним? Вы можете его вылечить?
— Его уже лечат, — заметила женщина, указав на прикроватный столик. — Я ведьма, а не волшебница. Или вы ждет, что я щелкну пальцами и он встанет?
— Вы могли бы осмотреть его внимательнее, — сквозь зубы проговорил Никандр. — Возможно, вы знаете средство…
Ламия тяжело вздохнула и покачала головой, будто хотела сказать этим жестом, как сильно он её утомил.
— Если я вас обидел своими словами об Олин, то прошу прощения, — настойчиво проговорил король, решив, что она упрямится из-за обиды.
— Увезите его отсюда. Может, выживет…
— Куда я его повезу? Среди ночи! Больного! Когда на улице такая непогода!
Женщина оценила его взбешенное состояние и всё-таки присела на край кровати. Она взяла старика за руку, приложила к запястью два пальца и замерла на минуту, затем дотронулась тыльной стороной ладони до его лба и склонилась ухом к груди, прислушиваясь.
— Рамилия, за мной, — сказала она, поднимаясь на ноги и направляясь к выходу. На пороге остановилась и погладила застывшую Олин по щеке. — Ты молодец, моя хорошая. Не отходи от него.
Девушка нерешительно улыбнулась и склонилась.
— Прошу, Госпожа, подскажите, что ещё сделать?
— Ничего. Ты все сделала правильно. Дашь ему зелье, которое я сейчас приготовлю, и на этом все. Жди утра, — с этими словами Ламия недовольно посмотрела на Никандра и вышла из комнаты.
Рамилия вернулась с обещанным зельем лишь через час, когда Рит уже перестал кашлять и крепко заснул, а Никандр задремал в кресле в гостиной.
— Вот. От Госпожи, — объявила управляющая, внося котелок, накрытый крышкой. Держала она его через прихватки, что говорило о том, что он совсем недавно снят с огня. — Она передает вашему наставнику свои искренние пожелания скорейшего выздоровления.
Олин вышла из комнаты Рита на шум и тут же подскочила к Рамилии. Никандр сонно провел пальцами по глазам, устало поднялся из кресла и направился навстречу женщинам, принюхиваясь.
— Странный запах, — заметил он.
— Что там? — поинтересовалась Олин возбужденно, пытаясь снять крышку с котелка голыми руками. — Ай!
— Осторожно! Горячо! — предупредила её Рамилия. — Не знаю. Она у себя закрылась и в одиночестве что-то варила.
— Наверняка что-то действенное, — довольно кивнула девушка, вытягивая рукав своей рубахи и через него берясь за ручку крышки.
— Вареной курицей пахнет, — заметил Фавий, принюхивающийся так же, как и Никандр.
Олин заглянула в котелок, взяла с подноса на столе ложку, помешала и разочарованно выдохнула:
— Куриный бульон?
Никандр быстро приблизился, заглянул в котелок, отобрал ложку у лекарши, помешал, попробовал. Это действительно был всего лишь куриный бульон, а не какое-то чудодейственное зелье, которое они, затаив дыхание, прождали целый час.
— Она смеется надо мной! — возмутился мужчина, бросив ложку в варево.
— Говорят, куриный бульон очень полезен при простудах, — заметила управляющая, взбесив Никандра ещё сильнее.
— Странно, — прошептала Олин в замешательстве. Кажется, она не ожидала от своей обожаемой Госпожи подобной шутки. А вот Рамилия, судя по сжатым губам, с трудом сдерживала смех. — Ну ладно. Давайте его.
— Что ты делаешь? — возмутился Никандр.
— Дам это Господину Риту, — ответила девушка, всё ещё морщась от непонимания шутки Ламии.
— Это куриный бульон! Чем он ему поможет?
— Ну… может, Госпожа туда каких-то травок добавила?
— Каких? Там только петрушка плавает!
— Всё равно дам, — ответила девушка упрямо. — Куриный бульон при простудах и правда…
Никандр не стал дослушивать её неуверенное бормотание до конца и вылетел из комнаты. Шутка королевы показалась ему не столько смешной, сколько унизительной и неуместной в подобной ситуации, когда жизнь дорогого ему человека стоит на кону. В Никандре клокотало бешенство, когда он несся по коридорам замка в сторону входа в подземелье королевы, где побывал накануне вечером. За ним следом бежала Рамилия и кричала что-то о том, чтобы он остановился, о том, что он неправильно понял королеву, о том, что наверняка произошло недоразумение и наутро оно обязательно разрешится, но Никандр не прислушивался к крикам женщины.
Он быстрым шагом приблизился к входу в подземелье, около которого дежурили две стражницы. При виде него они встали плечом к плечу перед дверями. Из темноты выступили оскалившиеся большие кошки.
— Нельзя! — возмутилась Рамилия, махнув на пантер. — Ваше Величество, давайте вернемся. Уверена, вашему другу уже стало лучше…
— С дороги! — обратился Никандр к девушкам на страже. Те не сдвинулись с места. — Расступитесь или я вас раскидаю в разные стороны, как котят! — пригрозил он.
Стражницы как по команде положили руки на мечи. Рамилия ахнула.
Похожие книги на "Ведьма, околдовавшая его (СИ)", Ячменева Алена
Ячменева Алена читать все книги автора по порядку
Ячменева Алена - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.