Танец на разбитых зеркалах (СИ) - Герцен Кармаль
Клэрити ошеломленно смотрела на спящих кукол леди Вуарей. Абсурд достиг наивысшей точки. Она — кукла, она действительно кукла. Она будет спать, как кукла — только не в коробке на витрине магазина, а в нише, ее заменяющей. С ней будут играть, как с безмозглой куклой.
Мезери, опустив голову, понуро побрела к свободной нише. Ее подруга, которую дочь Архонта прозвала Азеей, медлила. Она сглотнула, не сводя взгляда с углубления в стене.
— Я думала, мы будем спать в кроватях… Я… я не так себе все это представляла! Леди Вуарей многозначительно приподняла бровь.
— Тебе что-то не нравится, кукла?
— Я не кукла! — внезапно взорвалась блондинка — та самая, что с таким восторгом рассказывала Клэрити о вечном бале. — Я думала, мы будем сопровождать вас, как настоящая свита, крутиться в высшем свете!
Мезери отчаянно подавала подруге знаки замолчать — но ту было уже не остановить.
— А вы обращаетесь с нами как с куском пластика! Не позволяете и шагу ступить без вашего ведома — даже спать тогда, когда вы этого захотите!
— Вы будете делать то, что я вам скажу, — холодно произнесла леди Вуарей.
— Вот именно! — с жаром воскликнула Азея. — Но мы — люди, а не куклы.
— Об этом надо было думать раньше — до того, как ты согласилась приехать во дворец.
— Я не знала. — В голосе блондинки отчетливо звучали нотки злости. — Я думала, кукла — это лишь своеобразное название шута или кого-то в этом роде. Я и подумать не могла, что с нами действительно будут обращаться как с куклами!
— Ну что же, нет так нет, — разочарованно сказала дочь Архонта. Хлопнула в ладоши и дверь в ее покои тут же отворилась, впуская двух рослых мужчин — по всей видимости, дворцовых стражей. Широкими шагами они пересекли пространство комнаты и без всякой подсказки со стороны леди Вуарей взяли несостоявшуюся куклу под руки.
— Ты должна знать, что отныне вход во дворец для тебя заказан — неважно, станешь ли ты женой одного из лордов или же нет. Дурочка, ты могла бы жить в безопасности и роскоши, а вместо этого предпочла свободу, которая здесь, в Скарфоле, не стоит ровным счетом ничего.
— Хезер, нет! — вдруг крикнула ее подруга. — Не бросай меня здесь одну!
Хезер-Азея встретила умоляющий взгляд подруги твердым взглядом.
— Прости, но я не могу. Пойдем со мной. Зачем тебе все это? Этот дворец — лишь бело-золотая клетка. Жаль, что я не поняла этого раньше…
Стражи увели блондинку под аккомпанемент рыданий Мезери. Ди поспешно шагнула в комнату. Клэрити последовала за ней, замерла у ниши. Поколебавшись, шагнула в нее, утонув в стене.
Это все ради Каролины. Леди Вуарей она отказывалась считать своей дочерью — это кто-то другой, просто взявший себе ее облик. Как только Клэрити поймет, где ее настоящая дочь… Она прекратит это безумие.
Ей бы только понять, что здесь происходит…
Додумать мысль она не успела — пропитавшие стены чары погрузили ее в сон без сновидений.
Осколок четырнадцатый
Свет больно резанул по глазам. В первые мгновения Клэрити даже не сразу поняла, кто она, и где находится — таким резким и ошеломляющим было пробуждение. Затем в памяти, как в калейдоскопе, замелькали кадры из недавнего прошлого: исчезновение Каролины, ступени в ад, леди Вуарей и… ниша для кукол. Именно здесь сейчас и стояла Клэрити, пытаясь прийти в чувство.
На дочери Архонта, что стояла сейчас перед ней, сверкая восторженной улыбкой, было розовое с рюшами платье и огромный бант в волосах. Словно леди Вуарей решила поддержать игру Клэрити-куклы, и на некоторое время стать тем, кем выглядела — пятилетней девочкой. Театр абсурда продолжался.
— Пора играть! — объявила леди Вуарей, хлопнув в ладоши.
Клэрити оглядела ниши со спящими куклами. Взгляд ее остановился на Ди — точнее, на ее новом наряде. Длинное черное платье из кружев, вуаль, прикрывающая глаза. Вместо черной помады — темно-красная. Готесса выглядела как вдова из прошлой эпохи: мрачная, невероятно притягательная красота.
Заметив ее взгляд, леди Вуарей заговорщицким шепотом сказала:
— Я и тебе придумала новый образ. Твой наряд слишком… уныл. — Взяла ее за руку и потянула за собой. — Ну давай же, пойдем скорее!
Сегодня она была игрива, как котенок, и как никогда напоминала Клэрити ее Каролину. Но правда в том, что леди Вуарей — не Каролина. Она лишь зачем-то притворялась ею, и задача Клэрити — понять, зачем.
— Вот твое новое платье, которое сшили лучшие портные Скарфола, — торжественно сообщила леди Вуарей.
Клэрити восторженно смотрела на длинное платье из струящейся серебристой ткани, с двумя вырезами по бокам, протянувшимися до самых бедер. Представила, как танцует в нем, и невольно улыбнулась.
— Вижу, тебе нравится, — довольно сказала леди Вуарей. — Надевай его, и тебе сделают прическу.
Дворцовые умелицы завили ее платиновые волосы, подкрасили ресницы — как того и хотела леди Вуарей. Обряженная в серебристое платье, сейчас Клэрити как никогда была похожа на куклу.
— Ты выступишь на балу на следующее пробуждение.
Здесь не говорили ночь или утро — конечно, жители Преисподней и вовсе позабыли, что такое день. Забыли, как выглядит солнце — ведь здесь всегда царила ночь.
— Спасибо, — не зная, что еще сказать, растерянно ответила Клэрити. Танцевать на балу, на виду у десятков гостей леди Вуарей?
— Не подведи, — деловито сказала дочь Архонта, утопая в мягком кресле. — А теперь потанцуй для меня.
Не просьба — приказ.
Клэрити подчинилась без лишних слов.
Поначалу глаза леди Вуарей восхищенно сверкали, когда она наблюдала за танцем, но по мере того, как Клэрити уставала, восторг ее шел на убыль. В конце концов она махнула рукой, скрипачка замолчала, и Клэрити с удовольствием остановилась. Дыхание сбилось, стопы горели огнем.
— Надоело, — зевнула леди Вуарей. — Придумай еще что-нибудь, мне скучно.
Клэрити никак нельзя было упускать возможность сблизиться с леди Вуарей — точной копией Каролины. Это самый очевидный шанс узнать, что произошло с ее настоящей дочерью.
И если надо вылезти из кожи вон, чтобы понравиться капризной леди Вуарей, она это сделает.
— Хотите, я расскажу вам сказку?
На лице дочери Архлнта появилась презрительная гримаса, искажая милые черты.
— Я уже слишком взрослая для сказок, — недовольно ответила она.
«А для кукол?», — пронеслось в голове Клэрити.
— Но сказки бывают разными. Есть те, которые приходятся по душе и детям, и взрослым.
Леди Вуарей поразмыслила над её словами.
— Ну хорошо, рассказывай. Но если мне станет скучно…
— Я постараюсь, чтобы вам не было скучно, — обезоруживающе улыбнувшись, сказала Клэрити. И начала рассказ: — Это история о девушке по имени Беатрис. Она никогда не знала, что такое магия, пока не попала в волшебный мир Ордалон — по-своему прекрасный, но не лишенный опасности. Перед ней стояла нелегкая задача — уничтожить могущественную колдунью с помощью выкованного из хрустального сердца кинжала.
Клэрити рассказывала леди Вуарей знакомую ей с детства сказку — ту, что когда-то давно читала ей мама, ту, что совсем недавно она читала Каролине.
Это было так горько и странно — все повторялось сначала, вот только девочка, так похожая на Каролину, никогда не слышала этой истории прежде.
Клэрити закончила рассказ, и последние ее слова потонули в тишине. Леди Вуарей задумчиво смотрела куда-то затуманенным взглядом поверх моего плеча, до сих пор находясь во власти сказки.
— И много ты знаешь таких историй? — наконец нарушила она молчание.
— Много, — с улыбкой призналась Клэрити. — Я всегда любила читать.
— Думаю, мы сможем с тобой подружиться, — серьезно сказала леди Вуарей.
На душе Клэрити потеплело. Быть может, ее дочурку просто заколдовали, и поэтому она ведёт себя так странно, и совсем по-взрослому говорит? Может, где-то глубоко внутри она остается той же самой Каролиной, которая терпеть не может, когда ее называют сокращенным именами, которая души не чает в кошачьих и обожает Мистера Льва, которая не может заснуть, пока не услышит от мамы очередную историю?
Похожие книги на "Танец на разбитых зеркалах (СИ)", Герцен Кармаль
Герцен Кармаль читать все книги автора по порядку
Герцен Кармаль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.