Тайна генерала, или Заколдованный цветок (СИ) - Лисина Василиса
Моя сумка лежала на боку, придавленная сломанным тонким деревцем. Она раскрылась, и из неё почти вывалились письма от генерала. Я сама не знала, зачем их взяла, это был минутный импульс. Но сейчас очень не хотелось, чтобы их кто-то увидел. Я шагнула вперёд первая.
Позади послышался хруст, шорох, удивлённый «ох» Карминиты и мягкое «осторожно» Берилла. Я обернулась и увидела, как Берилл… обнимает мою служанку.
Глава 21
Мою грудь словно сдавило в тиски. Они так гармонично смотрелись вместе, но порадоваться этому факту я не могла. Скорее наоборот, на меня наваливалась неясная тоска.
Карминита смущённо улыбнулась. Берилл отстранился, продолжив слегка поддерживать её.
— Осторожнее, смотрите, куда наступаете, — мягко, совсем не ругая, сказал он. — А лучше подождите меня здесь, я сам всё возьму.
Тут я опомнилась: письма! Не хотелось бы их показывать Бериллу. Я быстро направилась к сумке. По закону невезения я, переступая через упавшее дерево, не удержалась и начала падать. Встречу с землёй остановила сильная рука, перехватившая меня за талию.
— Я же сказал стоять на месте, — низким голосом сказал Берилл. — А вы решили сбежать?
Слишком близко. И тепло. Жар прилил к щекам, а сердце взволнованно забилось. Берилл помог мне выпрямиться и удержать равновесие, а затем, обойдя меня, направился к моей сумке.
— Стойте, — схватила я его за рукав. — Я сама…
— А дерево вы тоже сама поднимите? — обернувшись с насмешливой улыбкой, спросил он.
Мой взгляд против воли метнулся к сумке и обратно. Берилл проследил за ним, а потом недоумённо взглянул на меня. Заметил, что из раскрытой сумки почти вывалились письма? По его изучающему взгляду я поняла, что да. Весьма странно брать стопочку конвертов с собой в лес.
— Думаю, я вполне смогу, — не очень уверенно пролепетала я. — Из-за волшебства я стала сильнее.
Берилл задумался, а потом произнёс:
— Я освобожу сумку, а вы её возьмёте. Обопритесь на мою руку, Агата, — он предложил локоть.
Подозрительно, что он не стал дальше спорить и предложил такой вариант. Неужели, для разнообразия решил проявить такт и не лезть в личное пространство?
Он подвёл меня к нужному месту и, приподняв, отбросил придавившее сумку деревце. Я быстрыми, суетливыми движениями впихнула злосчастные письма обратно, надеясь, что Берилл не станет присматриваться к имени отправителя. И зачем только брала? Надо было избавиться от них сразу! Сожгу на ближайшем привале.
Закрыла сумку, встала, развернулась и упёрлась взглядом в мускулистую грудь Берилла. Он уже держал в руках остальные вещи. Это я отметила вскользь, ведь взгляд то и дело возвращался к натянутой на груди и на бицепсах ткани.
— Что-то не так? — приподнял он бровь.
— Возможно, вам лучше переодеться? — смущаясь, предложила я. — Господин Яспис явно не дотягивал до ваших размеров.
— Сочту за комплимент, — хмыкнул Берилл. — Если позволите. Вы пока можете подойти к Кармините и подождать меня.
Я так и сделала. Подошла к служанке и старательно смотрела только на неё и зверька в её кармане, чтобы преодолеть соблазн повернуться к Бериллу. Карминита по неизвестной мне причине выглядела воодушевлённой.
— Моя принцесса! Мне кажется, вы ему нравитесь, — громким шёпотом заверила она.
— Кому, ежу? — я не очень-то видела других вариантов.
— Да нет же, Бериллу. Он так на вас смотрит, когда вы не видите.
Эти слова приятно грели сердце, хоть и не были правдой. Разве не слишком он груб с девушкой, которая нравится?
— Подумайте, по-моему, он неплохая партия, — продолжила она.
— Мне показалось, ему больше нравишься ты, — нехотя признала я. — А насчёт партии… Мы же ничего о нём не знаем.
— Знаем достаточно. Он из благородных, он надёжный, заботится о вас, а что ещё надо?
— Возможно, меньше грубости и толику уважения? В конце концов, он знает, что я принцесса, но не оказывает никакого почтения!
— Для этого и вам следовало проявлять больше достоинств, присущих принцессам, — раздался позади голос Берилла.
Когда он успел подойти? Я, похоже, вместе с осязанием и эмоциями уже начала терять слух! Я повернулась к Бериллу, уже переодетому в одежду по размеру, и стушевалась.
— Но Агата, мне казалось, вы сами именно этого и хотели — чтобы я на время забыл о том, что вы принцесса? — нахмурился он.
Как он смог так быстро это понять? Мне вспомнилось, что раньше, когда я желала перейти на неформальный тон общения с кем-то, ничего не получалось. Люди слишком боялись нарушить дворцовые порядки.
— Возможно. Но вы могли бы проявлять больше учтивости, — глядя в пол, произнесла я.
— Тогда и вы проявите больше стараний, чтобы не влипать в опасные ситуации, принцесса.
Сказав это, он прошёл мимо нас с Карминитой вперёд. Я закусила губу, сдерживая возмущение от несправедливости. В последний раз колдун похитил меня сам, я бы вряд ли смога этого избежать. И как тут стараться?
Мы отправились дальше в молчании. Я то и дело мысленно возвращалась к словам Карминиты. Могли ли они быть правдой? Судя по последнему разговору, мне не стоило мучать себя пустыми надеждами. А мне самой он нравится?
Вопросов возникло больше чем ответов. Я не была готова отдаться на волю чувств ни о чём не думая. В этот раз хотелось бы не быть обманутой.
Но как бы проверить, как ко мне на самом деле относится Берилл? Вдруг он тот, кому суждено полюбить меня и снять колдовство феи?
Весь путь мы торопились как могли. К вечеру Карминита совсем была без ног. На привале, пока Берилл расчищал место для костра, она села на бревно и посмотрела на меня извиняющимся взглядом.
— Боюсь, я не смогу сегодня помочь с хворостом.
— Ничего, последи за господином Ясписом, — ответила я.
Мне всё равно хотелось побыть одной, не смотреть в широкую спину Берилла, не думать о колдовстве, любви и чувствах. Возможно, если отойду подальше, то и мысли придут в порядок.
И действительно, чуть поодаль от места стоянки я становилась спокойней. Правда, воздух вокруг похолодел, словно я удалялась от источника тепла.
За очередным деревом я увидела нечто странное. Большой чёрный валун споловину человеческого роста. Больше камней вокруг не было, до гор тоже должно было быть далеко, так что как он тут оказался — загадка. Я подошла к загадочному камню ближе, чтобы рассмотреть его.
— Агата! — раздался недалеко голос Берилла. — Я же буквально утром просил вас не влипать ни во что.
— Я вполне справляюсь с выполнением просьбы, — ответила я. — Вокруг ничего опасного, насколько я могу судить.
— В том и дело, что не можешь! — вдруг накричал на меня Берилл. — Ты же совсем ничего не знаешь, как слепой котёнок!
Он подошёл ближе и навис надо мной. Неожиданно меня задели его слова, я вспылила:
— Так объясняли бы заранее! — вздёрнула я подбородок. — Мне уже и шагу ступить нельзя! Я вполне вижу отсюда спину Карминиты, я не ушла далеко.
— Ты совсем не понимаешь? — его взгляд потемнел. — Стоило хотя бы предупредить, в какую сторону ты ушла. Не думала, что о тебе могут волноваться?
Он сейчас говорил о Кармините? Или…
— Например, вы? — спросила, а сама пыталась прочесть ответ в его глазах.
— И я тоже, — его гнев смягчился, а взгляд упал на мои губы.
— Берилл, — выдохнула я. Сердце бешено колотилось, я боялась ответа, но всё равно решила спросить: — Как вы относитесь ко мне?
Глава 22
Его челюсть сжалась, а взгляд потемнел. Он отошёл на шаг и сквозь сцепленные зубы ответил:
— Не уверен, что вы хотите знать ответ сейчас. Вернёмся к костру.
Я отвернулась, чтобы не видеть лицо Берилла. Мне казалось, теперь он смотрел на меня как на недалёкую. Трольский потрох! Не надо было спрашивать. Какой же глупой я сейчас себя чувствовала.
От злости и расстройства пнула камень. Он раскололся на две неровные половины. Из разлома повалил чёрный дым.
Похожие книги на "Тайна генерала, или Заколдованный цветок (СИ)", Лисина Василиса
Лисина Василиса читать все книги автора по порядку
Лисина Василиса - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.