Белее снега, слаще сахара... (СИ) - Лакомка Ната
Прихватив свечу из свечного ящика, я отправилась прямиком в главный зал, где хранилось мое сокровище.
Библиотека была огромной, но даже несколько рядов полок не могли вместить все книги. Поэтому вдоль стен были установлены дополнительные стеллажи, и под самым потолком проходили балкончики, забраться на которые можно было лишь по приставной лестнице.
Я подтащила лестницу к самому углу зала, забралась на балкон, придерживая юбку и стараясь не смотреть вниз (потому что голова от высоты кружилась), зажгла свечу и достала «Книгу о кухне».
Свеча сгорела больше, чем наполовину, когда я перевернула следующую страницу и потянулась, разминая затекшие от долгого стояния мышцы. В библиотеке было едва натоплено, но я сняла шапку, чтобы удобнее было читать. Потерев озябшие уши ладонями, я приготовилась изучать рецепт о печенье, сделанном из замороженного теста на пивном сусле, когда чье-то горячее дыхание опалило мою щеку, и приглушенный мужской голос произнес:
- С каких это пор кондитерши стали понимать латынь?
Я взвизгнула от неожиданности, уронила книгу и толкнула локтем подсвечник, оборачиваясь.
Свеча упала и погасла, но даже в свете напольного светильника у входа я разглядела, кто стоял рядом со мной на балкончике – его величество король Иоганнес, собственной персоной.
Моим первым порывом было бежать, и я попыталась это сделать, бросившись к лестнице, но король оказался проворнее меня – он пинком отшвырнул лестницу, и она свалилась на пол, отрезав мне путь к отступлению.
Я замерла, вцепившись в перила и с ужасом глядя вниз.
- Вы… вы что же это наделали? – спросила я дрожащим голосом. – Вы нас здесь заперли! Господин Шнитке глуховат – мы его не дозовемся!
- Какая трагедия! – объявил король, ничуть не испугавшись.
- Вас это забавляет? - пробормотала я, отступая к полкам.
- Конечно, - подтвердил он, опираясь на перила и глядя на меня насмешливо. – Когда еще выдастся случай поговорить с тобой наедине. Без твоего жениха-пекаря.
- Мельника, - машинально поправила я его и облизнула пересохшие губы.
Король опять был одет, как простолюдин, и медленно стянул с головы шапку, встряхнув волосами.
- Мельник, пекарь - какая разница, - сказал он и поморщился. - Значит, сбежала от меня и пряталась здесь, в Арнеме.
- Совсем не сбегала, - запротестовала я. - И в Арнеме я всего три года, к вашему сведению!
- А до этого училась в столичном университете? - король указал на книгу. - Там латынь, барышня Цауберин.
- И что? - я опять облизнула губы, потому что мне внезапно стало жарко и душно, и захотелось оттянуть ворот, совсем как мастеру Лампрехту на именинах принцессы.
Оставалось надеяться, что король не вздумает сбросить меня с балкона, но я на всякий случай поплотнее прижалась спиной к книжным полкам, как будто они могли меня защитить.
- Что за манера отвечать вопросом на вопрос, когда разговариваешь с королем? - он шагнул ко мне, поставив ладони на корешки книг, справа и слева от моей головы.
[1] Прототипом этой книги послужила «Liber de Coquina» из Национальной библиотеки Франции в Париже.
18.
- Для короля вы ведете себя крайне странно, - я храбрилась, хотя сердце замирало. – Разве королям полагается бродить, где попало, да еще и в лохмотьях, как последний бродяга?
- Всего-то зашел в библиотеку.
- Прочесть сказочку на ночь? – съязвила я. – Да ни за что не поверю.
- А во что поверишь?..
- Вы следили за мной?
- Нет.
- Опять не верю! – выпалила я.
Он придвинулся ко мне ближе и наклонился, заглядывая в лицо:
- Правду говорю. У короля есть дела поважнее, чем отмораживать нос, поджидая кондитершу на улице.
- Как тогда вы?.. Здесь?.. – у меня закружилась голова, будто я смотрела с балкончика вниз.
- Мне сказали, что ты зачем-то пошла ночью в библиотеку. Зачем? Пекаря я здесь не вижу.
- Он мельник!
- Какая разница?
- Вы приставили кого-то шпионить за мной?
- Просто присмотреть. Шпионить – громкое слово. Ты же не посол вражеского государства.
Он смеялся надо мной. И прижимался все теснее. Теперь он был так близко, что мои губы опаляло его дыхание – горячее, прерывистое. От него пахло миндалем и дынными цукатами, и я спросила быстрее, чем подумала, о чем спрашиваю:
- Вы ели мои пирожные? Вам понравилось?
- Ел, понравилось, - король говорил тихим, вкрадчивым голосом. – И теперь только о них и мечтаю.
Прозвучало это ужасно двусмысленно, и я, перетрусив окончательно, пригрозила:
- Полезете целоваться – буду кричать!
- Смотритель глуховат, - напомнил король.
- Я… я столкну вас… - прошептала я, потому что он взял меня за подбородок, заставляя приподнять голову.
Его движение было уверенным, сильным и ласковым одновременно. Передо мной явно был не юнец пятнадцати лет, который понятия не имел, как целоваться. Мужчина передо мной знал, как вести себя с женщинами. Чтобы они таяли в его руках, и сами подставляли губы, выпрашивая поцелуя.
- Лишь ты одна можешь относиться к своему королю так неуважительно, - ответил он тоже шепотом. – Настоящая ведьма…
Это не могло быть настоящим. Всё это не могло происходить со мной – с Мейери из «Пряничного домика».
Мне показалось, я оглохла – еще похлеще, чем господин Шнитке, и словно наблюдала за происходящим со стороны. А король явно собирался меня поцеловать.
Поцеловать!.. Меня!.. Король!..
Я вдруг поймала себя на том, что тянусь к нему сама, прикрывая глаза. Это возмутило и испугало меня еще больше, чем выходка короля. Неправильно! Совсем неправильно!..
Не знаю, что бы я сделала – укусила бы, оттолкнула, и в самом деле начала кричать, или… уступила бы его напору, но тут раздались шаги, а затем женский голос, который невозможно было не узнать.
Баронесса Диблюмен!
- Поставьте фонарь здесь, - говорила она повелительно. – И удалитесь. У меня распоряжение принцессы – сохранить конфиденциальность.
- Конечно, госпожа, - ответил господин Шнитке, волоча огромный фонарь. – Как угодно принцессе, госпожа.
Мы с королем застыли, как воришки, пойманные с поличным.
Нет, нас никто не заметил – для этого баронессе и смотрителю надо было бы посмотреть вверх, но ни он, ни она по сторонам не смотрели.
- Мне понадобится минут десять, - продолжала госпожа Диблюмен холодно. – Проследите, чтобы меня никто не побеспокоил.
- Слушаюсь, - смотритель услужливо поклонился, заметил лестницу, которую уронил король, кинулся ее поднимать, но баронесса остановила его.
- Удалитесь, - сказала она выразительно. – Принцесса велела – конфиденциально! Если вы понимаете значение этого слова.
- Простите, госпожа, простите, - господин Шнитке почти бегом покинул зал.
Баронесса Диблюмен проследила за ним взглядом, убедилась, что смотритель ушел, и твердым шагом направилась к шкафу, который был заперт на навесной замок.
Я знала, что там находились особые книги, но никогда не заглядывала туда – на прочтение особых книг требовалось разрешение короля, принцессы или понтифика.
Заскрипел ключ, поворачиваясь в замке, баронесса раскрыла шкаф и безошибочно достала один из фолиантов. Он был так тяжел, что когда она опустила его на стол, грохнуло, будто гранитная плита упала на столешницу.
Пока баронесса переворачивала листы книги, я посмотрела на короля. Похоже, его совсем не волновало, что там решила вычитать госпожа Диблюмен. Он глядел на меня, и ладонь его легла мне на щеку – поглаживая, лаская.
- За-кри-чу, - сказала я беззвучно, но он покачал головой и прикоснулся указательным пальцем к моим губам, словно запечатывая любой протест.
Мы стояли на балконе, тесно прижавшись друг к другу, и король осторожно прочертил пальцем вокруг моего рта. Я закрыла глаза, чтобы стать еще и слепой, потому что происходило что-то странное, непонятное и… восхитительное, хотя и неправильное. Совсем как в детстве, когда крадешься в кладовую, чтобы стащить горстку засахаренных орехов, которые должны пойти на новогодний стол. Только терпеть нет сил. Совсем никаких. И хочется поскорее попробовать волшебное лакомство, чтобы оно растеклось по языку сладостью, заставило трепетать сердце, покорила все твое существо…
Похожие книги на "Белее снега, слаще сахара... (СИ)", Лакомка Ната
Лакомка Ната читать все книги автора по порядку
Лакомка Ната - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.