Попаданка в Академии элементалей (СИ) - Деева Лина
— Да-да, я помню, — поморщилась госпожа Флави и, устало вздохнув, пробормотала: — Что за день! Уже обед, а выходной никак не начнётся, — А потом громче сказала: — Идёмте, Арс. Господин Редвир…
— Я поприсутствую, с вашего разрешения, — отозвался тот. И уж не знаю, показалось мне или нет, но госпожу Флави это не обрадовало.
В холле фамильяриума Редвир любезно помог мне избавиться от плаща — лий-си категорически отказался слазить с моих рук. После чего заведующая провела нас в небольшую комнатку с кафельным полом и стенами и, велев поставить зверька на широкий металлический стол, жестом зажгла над ним волшебный светильник.
Яркий свет, неуютная обстановка и характерный запах дезинфицирующего зверьку явно не понравились. Испуганно шипя, он так вцепился в мою одежду, что коготки острыми иглами прокололи ткань, и отодрать его от себя стало миссией из разряда невыполнимых.
— Ладно тебе, — уговаривала я лий-си, пытаясь отцепить от платья маленькие чёрные лапки. — Не бойся, я же рядом. Тебе всего лишь посмотрят крылышко. Ну, Черныш, не упрямься.
Кличку я ляпнула, не подумавши — просто первое, что пришло на ум. Однако зверёк как будто понял, что это о нём, и насторожил острые ушки. А я, воспользовавшись моментом, всё-таки оторвала его одежды и поставила на стол.
— Руки не убирайте, — быстро сказала госпожа Флави. — Иначе он здесь всё разнесёт. Лий-си плохо относятся к замкнутым пространствам.
«А ведь его в клетку хотели посадить, — вспомнила я и погладила Черныша по топорщившейся на спинке короткой шёрстке. — Ох, бедный малыш. Что бы тебя ждало, если бы ты не вырвался от мальчишек».
Тем временем госпожа Флави быстро — потому что несмотря на моё успокаивающие поглаживания, лий-си уже даже не шипел, а угрожающе подвывал — осмотрела повреждённое крыло и резюмировала:
— Обычный вывих. Такое можно вставить даже без магии. Поэтому, Арс, слушайте внимательно. Сейчас вы…
«Я? — А кто ещё, если зверёк даже из-за осмотра так разнервничался? — Ой, мама!»
— …аккуратно потянете за основание крыла и чуть-чуть повернёте, чтобы сустав встал на место — продолжала заведующая. — Аккуратно и чуть-чуть, слышите, Арс? И не паникуйте так, это совсем несложно. Так, одной рукой держите здесь, другой здесь. Готовы? Давайте!
«Ой!»
— Чиу-ми!
Я не столько услышала, сколько почувствовала щелчок, с которым сустав вернулся в нужное положение.
— Ну вот, — довольно констатировала госпожа Флави. — Теперь только лангетку наложить.
Однако Черныш решил, что хватит с него лечения вообще и лангеток в частности, и стремительно влез ко мне на руки.
— Нет-нет, — сердито возразила заведующая. — Нужно, чтобы крыло было в покое.
В ответ зверёк зашипел рассерженной коброй, и госпожа Флави, смерив нас оценивающим взглядом, махнула рукой.
— Ладно. Несите его в павильон. Вольер лий-си не нужен — место для сна он найдёт сам, поест из общей кормушки. Первые дни — если вы, конечно, помните, — тут заведующая многозначительно на меня посмотрела, — вам нужно проводить вместе как можно больше времени, иначе фамильяр захандрит. Я предупрежу Данура, чтобы пропускал вас без вопросов.
— Х-хорошо. — Кажется, мне срочно надо в библиотеку. За «Руководством по лий-си». Но сначала необходимо придумать, как оставить клещом вцепившегося в меня Черныша одного.
— Поговорите с ним, — посоветовал Редвир, о чьём присутствии я со всеми своими переживаниями успела позабыть. — Объясняйте, внятно и по многу раз, что не бросаете, что придёте завтра. Лий-си умные звери.
— Спасибо, — искренне поблагодарила я. И, сопровождаемая преподавателями, понесла фамильяра в круглый зал.
— Как ваша рука, Арс?
Несмотря на выходной и обеденное время, госпожа Флави осталась в фамильяриуме — видимо, остерегалась предоставлять меня самой себе.
— Нормально, — я и впрямь забыла о ране. И, похоже, ответила что-то не то, поскольку заведующая наградила меня недоверчивым взглядом.
— Я дал Арс обезболивающее зелье, — вставил Редвир, который тоже зачем-то остался.
— Теперь понятно, — такое пояснение устроило госпожу Флави. — Но в любом случае не забудьте показаться лекарю.
Я молча кивнула и погладила сидевшего у меня на коленях лий-си. Мы втроём — вчетвером, если считать зверька, — расположились на скамейке под раскидистым деревом, в тёмной листве которого прятались солнечные, похожие на апельсины фрукты.
— Думаю, он достаточно привык, — заметил Редвир. — Попробуйте уговорить его осмотреться самостоятельно.
Я послушно развернула лий-си к себе и ладонями подняла его мордочку, чтобы он смотрел мне в лицо.
— Черныш, — сказала я, наклоняясь к зверьку, и в ответном изумрудном взгляде появилась почти разумная заинтересованность. — Сходи, погуляй сам, а я тут посижу. Тебе ведь всё равно одному на ночь оставаться, — тут Черныш жалобно прижал ушки — чисто котик из «Шрека». — Давай, давай, осваивайся, пока я здесь.
И я аккуратно спустила его на пол.
Лий-си потянул носом воздух и, обернувшись, просительно на меня посмотрел.
— Иди-иди, — я наклонилась и легонько подтолкнула фамильяра. Тогда зверёк почти по-человечески вздохнул и шагом направился к ближайшей кадке — изучать местность.
— Надеюсь, он не вздумает полететь, — с некоторым беспокойством заметила госпожа Флави.
— Вряд ли, — успокоил Редвир. — Я ведь уже говорил: лий-си умные звери.
— И чрезвычайно независимые, — госпожа Флави бросила взгляд в мою сторону. — Никогда не слышала, чтобы они так сильно липли к хозяевам.
Мне сделалось не по себе: на что она намекает? К счастью, за меня и Черныша вступился Редвир:
— Это нормально для фамильяра.
— Нормально для фамильяра — находиться рядом с хозяином, — парировала заведующая. — Но не цепляться за него, будто постоянно боясь, что тот исчезнет.
У меня ёкнуло сердце — а вдруг Черныш чувствует, что я из другого мира? И могу туда вернуться без него? Но тогда Флави вот-вот обо всём догадается!
А заведующая, словно решив меня добить, привела последний аргумент:
— Тем более что лий-си, повторюсь, независимые животные.
Впрочем, на Редвира эти доводы не произвели впечатления.
— Я, конечно, не специалист, — начал он с вежливой ремарки, — но много ли вообще известно о фамильярах лий-си?
На это госпоже Флави было нечего возразить, и она, некрасиво поджав губы, отвернулась. А я мысленно поблагодарила Редвира, пусть даже он и не догадывался, как меня поддержал.
«Это надо же на какой мелочи проколоться можно! Нет, конспирация, конспирация и ещё раз конспирация. И штудирование учебников, а не прогулки на ярмарку».
Глава 23
«Конспирация» сказать легко, только как быть, если после фамильяриума у тебя небрежно интересуются:
— В столовую, Арс? Не возражаете против компании?
«Да что же у него за идея-фикс такая?»
Однако я проглотила рвавшуюся с языка подколку о шокированных адептах и, памятуя бесхребетность Улии Арс, промямлила:
— Наверное, не возражаю.
Чем немедленно заслужила шутливо-удивлённый взгляд:
— В самом деле? А я думал, вы опять купите еду с собой.
«Если вы так думали, то какого фига предложили идти вместе?» — мысленно огрызнулась я. И как сумела, вывернулась:
— Знаете, я так есть хочу, — это, кстати, было правдой, — что мне без разницы, с кем сидеть за одним столиком.
Редвир хмыкнул, однако ограничился словами:
— Тогда идёмте.
И мы бок о бок направились к столовой.
Я так и не поняла, зачем ему было нужно со мной пообедать. За столом мы молчали — каждый был занят содержимым своей тарелки. Только в самом конце трапезы перекинулись парой фраз и поднялись, чтобы отнести подносы с грязной посудой. И лишь тогда я наконец обратила внимание на чужие взгляды украдкой — всё-таки Редвир не отличался привычкой обедать в компании адептов. А в столовой к тому же было мало народа, отчего не заметил бы нас только слепой.
Похожие книги на "Истинная невеста, или Прощай, дракон", Алфеева Лина
Алфеева Лина читать все книги автора по порядку
Алфеева Лина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.