Сбежавшая невеста дракона (СИ) - Византийская Аида
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
Мимо периодически проезжали телеги, и мне все чаще стала казаться замечательной идея – напроситься к кому-нибудь пассажиром.
Еще немного посидев, да помечтав, глядя в одну точку, я вернулась на тракт. Решено, ловлю попутную телегу. Будет она с шашечками или без, вообще без разницы.
Сказано – сделано. Первые несколько телег с каретами проезжали мимо, где кучеры надменно морщили носы, оглядывая меня с головы до пят. Да, наряд далек от светских платьев. Меня принимали либо за дешевую скиталицу по «трассе» в поисках приключений, либо за оборванку, клянчившую еду.
Еще пару часов и я готова буду действительно совершить набег на продуктовый обоз. Ладор впервые увидит сумасшедшую грабительницу, что похитила пару связок колбасы, объелась и уснула рядом с местом преступления.
Я продолжила путь, пока не услышала у себя за спиной очередное ржание лошадей и скрип старой повозки. Не особо надеясь на успех, замахала руками единственному кучеру, сидящему на козлах кибитки.
Тремя гнедыми лошадьми управлял седовласый старичок в соломенной шляпе. Завидев меня, он резко тормознул до этого медленно шедшую повозку.
Я едва не прослезилась от радости.
- Доброго дня вам, уважаемый!
- И тебе ясного неба, красавица! Случилось что-то? Почему ты одна на дороге? – сердобольно поинтересовался старичок.
- Так вышло, что я покинула свою деревню в поисках работы. Вот направлюсь в ближайший город. Может, подскажете сколь далеко еще?
- Миль тридцать еще точно. Дня за два дойдешь, - хитро улыбнулся старик.
- А вы случайно не в ту же сторону направляетесь? – также хитро его спрашиваю.
- Туда, родимая, туда. В графство Файрел.
- Я буду вам очень благодарна, если подвезете меня. Могу заплатить вам пару медяшек.
- Не надо мне ничего. Залезай. С ветерком промчать не обещаю, телега рассыплется, но к вечеру доедем.
- Вы же мой спаситель! – проникновенно сказала, пытаясь влезть внутрь.
- Там аккуратнее будь. В телеге сидит Артимон, - обернулся назад мужчина.
- Не переживайте, - пыхтя произношу, - Я его не обижу.
- Так я за тебя переживаю, - рассмеялся старик, - Артимон – мой лучший и грозный барнал.
Я внимательно вгляделась вглубь и увидела за тюками одеял лежащего на полу… барана. Классический баран, с завитками рогов на голове. Он неприветливо оглядел меня и проблеял.
Я продолжила подпрыгивать, пытаясь залезть в транспортное средство. Мои действия сопровождались язвительными комментариями животного.
Наконец-то! Не буду озвучивать, с какой попытки, но у меня получилось. Абсолютно неважно, что за это время, я убедилась в том, что женская грация и ловкость не достались мне при рождении.
Забравшись все-таки в телегу, я принюхалась. Все пропахло бараном. Чувствую, к концу поездки, аромат моего единственного платья будет отпугивать как добропорядочных граждан, так и преступников в темных переулках.
- Ну-с, поехали! Красавица, меня зовут Бернард.
- А я Лилия. Приятно познакомиться!
- И мне, деточка, - произнес старик и подстегнул лошадей.
За время пути меня растрясло и укачало до такой степени, что я перестала понимать кто я и где я.
Бернард старался отвлекать меня разговорами, во время которых я узнала, что Артимон лучший барнал во всех соседних деревнях.
- Породистый, а плодови-и-тый, жуть! Вот везу в графство Файрел, на земли самого господина Блэкфора. Пригласили нас осеменять местных овец. Вон докуда слухи о тебе, Арти, дошли! – радостно крикнул старичок.
Баран в ответ воодушевленно что-то проблеял. Понимаю, ты весь в предвкушении близких знакомств с самочками.
Бернард сообщил, что планирует остановиться в деревушке, у старой вдовы, по соседству с самим городом. Я изъявила желание тоже переночевать там, а не отправляться в незнакомый город на ночь глядя.
Когда уже стемнело мы веселым балаганом (скрипящая повозка, постукивающие колеса, ржущие лошади и блеющий баран) въехали в деревню. В некоторых домах окна моментально осветились зажженными лампадками.
Как назло, мы проехали всю деревню насквозь и остановились в самом последнем доме, на краю хутора.
Нас вышла встречать сухонькая женщина, примерно того же возраста, что и Бернард.
- Ох, оголтелые! Навели тут шума, - она недовольно бурчала себе под нос, - Чего встали? Поди голодные? Проходите в дом. Бернард, заводи Артимона в хлев. Сейчас сын мой накормит, да напоит лошадей.
К нам выскочил молодой парнишка, и принялся ловко отсоединять кобылок от телеги.
- Лиля, проходи в дом, не тушуйся, - крикнул мне Бернард.
- Да, пойдем. Сейчас горяченьких пирогов достану. Поедите и спать ложитесь.
Я зашла в теплый дом, где пахло чистотой и уютом. В комнате, что служила здесь кухней, половину помещения занимала большая печь. Рядом располагался столик с лавками, на котором уже исходили паром горшочки с едой.
Когда все вернулись в дом, мы с Бернардом сели за стол и за пять минут съели все, что щедрая хозяйка выставила. В горшочках было нежнейшее запеченное мясо с овощами, напоминающими нашу картошку и кабачки. Я хотела зарыдать от нахлынувших эмоций над пустой посудиной. Но сдержала свой порыв, когда из печи гостеприимная женщина достала пироги.
После такой сытной, а самое главное вкусной трапезы, меня резко потянуло в сон. Алеса, так зовут нашу хозяйку, проводила меня к застеленной чистым бельем кровати.
Я погружалась в сон с мыслями, что в этом мире есть нормальная вкусная еда. Пока живем!
**
Пока я сладко спала на чистой мягкой постели, мне снился странный сон, будто я вернулась в тот зеленый лабиринт и продолжала подслушивать разговор.
- Господин Блэкфор, мы не можем больше ждать, - кто-то почтительно проговорил, - Пора созывать претенденток на отбор. От короля Луи каждый день приходят гонцы с посланиями, где наш венценосный интересуется о дате начала отборочного тура.
- Агр-рх, - эмоционально мужчина произнес, - Луи прекрасно знает о моей ситуации. Я не могу взять первую попавшуюся девушку и жениться на ней ради спокойствия короля.
- В одном из последних посланий, он упоминал, что и так пошел вам навстречу, дав срок в пять лет, - осторожно уточнил первый собеседник.
- Знаю, но эти женщины не подходили. Еще и Морт писал, что задерживается. У него какие-то проблемы с поиском женщин.
- Господин Блэкфор, позвольте я дам совет. Нам нужно в срочном порядке послать стражу по семьям ваших подданных. Пусть берут всех девок подходящего возраста, привозят, а здесь мы решим, кого допустить до отбора, а кого отправить обратно.
- Может и хорошая идея, Лансер, но чувствую, что мы снова погубим пару десятков девиц.
- Их родственники знают, на что отправляют своих дочерей. Особенно они очень интересуются суммой золотых монет в качестве компенсации.
- Мерзкие червяки, готовые продать своего ребенка подороже, - прошипел Блэкфор.
Во сне я не видела их лиц, все это время рассматривала землю и лужу на ней. В водной глади отображалось небо, которое рассекал самый настоящий дракон золотого оттенка. Почему-то меня это не удивляло, наоборот я старалась, как следует его рассмотреть, умирая от любопытства, как же они выглядят вживую.
Внезапно отражение летающего дракона сменилось двумя рассерженными мужскими лицами. Я оглянулась, и через зеленую изгородь за спиной увидела двоих мужчин. Один из них, симпатичный брюнет с резкими чертами лица, был в черном расшитом камзоле. Другой, мужчина в коричневом сюртуке с редкими седыми волосами и сморщенным лицом.
- Так вот, кто это так громко пыхтит, - противно улыбнулся мужичок в годах, - Господин, куда ее? В темницу или на завтрак для Альбертино?
- У него уже скоро ожирение будет! – надменно возмутился брюнет. Симпатичный зараза, - В темницу брось до выяснения обстоятельств.
Когда рука Лансера взяла меня за шкирку и потянула наверх, я резко проснулась, все еще рефлекторно отмахиваясь.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 59
Похожие книги на "Сбежавшая невеста дракона (СИ)", Византийская Аида
Византийская Аида читать все книги автора по порядку
Византийская Аида - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.