Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ) - Летова Ефимия
Я киваю. Кристем не любит воду. Беда в том, что, на мой взгляд, в этих своих изысканиях юный лорд просто идет против своей природы. Именно вода соответствует ему куда больше обожаемого воздуха. Думаю, с ней у него всё получилось бы лучше.
— Частицы огня находятся на еще большем расстоянии друг от друга, и они самые подвижные. Носятся с огромной скоростью, словно взбешенные мухи! Сталкиваются, ударяются… Представляешь себе эту суматоху, двадцать шесть? Этакий портовый рынок с добрым десятком карманных воришек.
Я представляю и улыбаюсь. Но Кристем не бросает в мою сторону даже взгляда.
— А воздух… воздух — это свобода и одиночество. Частиц так мало, что они могут никак не задевать друг друга, совсем. Спокойно разойтись при встрече. И, тем не менее, они единое целое.
Понятия не имею, насколько близки к истине его слова, но картинка представляется вполне отчетливо. Я охотно верю, что именно о такой жизни он и мечтает. Спокойной, безмятежной и одинокой. Без лишних столкновений.
— А частицы — они все одинаковые? — говорю в пустоту под потолком над собой, не ожидая ни ответа, ни реакции.
— Что? — удивлённо переспрашивает Кристем, приподнимаясь, и, кажется, действительно впервые замечая мое присутствие рядом.
— Частицы, из которых состоит материя. Они одинаковые? Дело только в плотности, скорости, взаимодействии?
Хозяин вдруг довольно ловко садится рядом со мной на стол, неожиданно проводит пальцами по крылу, почти что ласково, словно я домашняя кошка.
— Да, я думаю, так. В конце концов, мы с тобой тоже созданы из одного… материала, а какие разные вышли.
Он почти улыбается, но это какое-то совсем неудачное сравнение.
— Тогда почему маги столь чётко делятся на стихии? Почему так трудно или даже невозможно превращать одну из стихий в другую?
— Хотел бы я знать, двадцать шесть! Вероятно, дело в определённой памяти, заставляющей частицы стремиться к возвращению в свое изначальное состояние к привычному, так сказать, поведению. Воду можно заморозить в лед или испарить, превратить в пар, но при первой возможности она снова станет водой.
Мне, безумной беспамятной частице, не знающей, где ее родная стихия, замершей на перепутье, очень хочется положить голову ему на плечо и просто слушать его негромкий умиротворяющий голос. Отчего-то вести подобные разговоры — слишком уютно, слишком привычно, и я быстрее болтаю ногами, чтобы скрыть смущение.
* * *
— Держи часы, двадцать шесть. Когда я махну рукой, резко перевернешь их. И скажешь мне, когда закончится песок.
— Да, господин.
— Кристем.
— Да, Кристем.
Маг из хозяина довольно слабый, хотя, конечно, мне трудно судить — мне, у которой никакого магического потенциала нет в принципе. И все же, наблюдая за его очередной отчаянной попыткой создать ветряной вихрь чуть больше ладони и удержать его не менее минуты, мне хочется влезть и сказать, что он все делает не так, даже несмотря на то, что я и понятия не имею, что и как он делает. Смерчики-вихри слишком слабые и беспомощно лопаются с глухими хлопками, стоит досчитать про себя до двадцати шести. Подкрашенный какой-то краской синеватый песок бодро отмеряет время. А еще смерчики тянутся ко мне, так и норовят подлететь, закружиться хороводом, и, вроде бы, рядом со мной они даже становятся крепче. Тогда, на вершине башни, я думала, что это случайность, но нет. Я чем-то их привлекаю, поэтому стараюсь отсаживаться вместе с огромными, от подбородка до колен, тяжёлыми песочными часами на другой конец комнаты. Кристем, погружаясь в таинства воздушной магии, никак не комментирует мой побег.
Я знаю, что эти и прочие песочные часы достались ему от отца, которого, кажется, сын искренне любил, по крайне мере, говорит он о нём с гордостью и особой нежностью. Лорд Мортимер часто путешествовал — собственно, у деятельного аристократа, далёкого от двора и лишенного магического дара, было не так уж много вариантов активной деятельности. Вероятно, многие из стоящих в кабинете наследника безделок были просто памятью об отце, а не только последствиями хаотичного и беспорядочного характера нынешнего владельца.
Смерчики лопались один за другим, но Кристем не отчаивался, вновь и вновь закручивая воздух, требуя отмечать время и записывать результат в тетрадку, а вот я уже изрядно устала, задыхалась от духоты — по одному ему понятным причинам лорд никогда не открывал окно во время своих магичеств. Невольно вспомнилась сцена на верхушке башни, взбудораженный Кристем, холодный ветер, бьющий в лицо, высота, пугающая и… манящая. Наверное, я никогда бы не простила Кристему этот его приступ минутного безумия, если бы не острое чувство возбуждения с горькой скулящей ноткой тоски.
Я хотела ветра. Высокого неба над головой. Воздуха. Перед глазами мелькнула картинка тёмно-серых горных вершин с шапками снега, и сердце сжалось, болезненно и сладко.
— Видишь? Двадцать шесть, ты это видишь?!
Я очнулась от путанных воспоминаний и обнаружила, что песок, а значит, и заветная минута, давно истекли, а прямо передо мной вращается огромный, по сравнению с предыдущими, в локоть высотой вихрь, а в его центре — какие-то затянутые им соринки и бумажки. Мои волосы колыхались от едва ощутимого дыхания магического творения.
Светло-карие глаза Кристема сверкали, как драгоценные камни.
Глава 12.
— Крис?
Я поднимаю глаза от книжной страницы. В первый момент испуганно вздрагиваю — женский голос напоминает мне голос сумасшедшей Кристины, сестры хозяина. Но в дверном проёме я вижу совершенно незнакомую молодую женщину с мягким округлым лицом и волнистыми пепельными волосами, в строгом бежевом платье, идеально отглаженном и сидящем на ней так ровно, как на манекене в портняжной лавке. Меня, беспардонно лежащую на полу между стеной и столом с картой — очень удобное укромное местечко, — она, очевидно, не заметила.
— Крис?!
Кристем выныривает из-за софы напротив. Странно, а мне казалось, он где-то за стеллажом. Может быть, под комнатой есть система подземных тайных ходов? Впрочем, на деле всё, вероятно, гораздо проще — я зачиталась случайно найденной на полу книжкой о тринадцати безымянных богах и сотворении мира. На обложке был изображен тот же самый календарь, как и вышитый, который я видела в коридоре перед печальным знакомством с сестрой хозяина и ее зверинцем. Мы встречаемся взглядами — фактически в первый раз за последние десять дней — и Кристем заговорщически прижимает палец ко рту, прикусывает какой-то бумажный лист, который до этого изучал, и подползает ко мне, как солдат к окопу. Хотя нет, не солдат: как гусеница, и я невольно давлю смешок. Огибает бокальную ножку стола, только тогда выплёвывает злосчастную бумажку и устраивается почти вплотную ко мне.
— Тсс… — прикладывает палец к губам в понятном всем и каждому жесте.
Собственно, я и так не собиралась поднимать шум.
— Крис! — в третий раз позвала женщина, уверенно, словно звала припозднившегося с прогулки ребенка, подошла к двери в спальню, отогнула ковер, скрывающий вход в ванную… Довольно бесцеремонная особа. И ведет себя так по-хозяйски. Может ли быть у Кристема две сестры? Ну, почему бы и нет.
Когда девушка все же уходит — основательный обыск она, вероятно, сочла ниже своего достоинства, Кристем шепчет практически мне на ухо:
— Не хочу с ней сейчас разговаривать.
Мне снова становится смешно от такого ребячества. И очень хочется спросить, кто эта гостья. Но я не решаюсь.
Проходит минута, другая — молчание затягивается, а лорд не уходит, не отстраняется. Я чувствую его тёплое дыхание на лице. Это неловко и в то же время приятно.
— Странно, — вдруг нарушает тишину Кристем. — Почему у тебя номер двадцать шесть, если такая, как ты — во всём мире одна-единственная?
* * *
— Орис, — тихонько сказала я перед завтраком на следующий день. — Вы не знаете случайно, где господин Кристем? Он не прислал за мной сегодня.
Похожие книги на "Номер двадцать шесть. Без права на ошибку (СИ)", Летова Ефимия
Летова Ефимия читать все книги автора по порядку
Летова Ефимия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.