Гувернантка для монстра (СИ) - Орланд Лилия
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55
И все эти прикосновения не вызывали во мне никаких эмоций.
Разумеется, кроме лорда моего жениха, эти прикосновения были отвратительны и ещё пугали до дрожи.
А сейчас… сейчас было совсем не так.
Несмотря на то, что мсье Милфорд обхватил меня за бёдра и касался самого сокровенного… моего тыла. И даже, кажется, уткнулся лицом чуть ниже моей поясницы, мне… мне не хотелось бежать.
Напротив, изнутри поднималось какое-то томление, заставившее меня прикрыть глаза и слегка откинуться назад.
– Мисс Крунс… – произнёс позади сдавленный голос, – вы не могли бы спуститься на пол, я вас долго не удержу.
Что? Как? До меня медленно доходил смысл сказанного. А потом… потом я испугалась.
– Конечно, извините, простите, – я извернулась в его руках и полезла вниз, используя мсье Милфорда, как опору.
И только когда он охнул, стоило мне опереться на его правое плечо, до меня дошло – он же ранен. Я сама зашивала его ночью. А теперь думаю о какой-то ерунде, вместо того чтобы поинтересоваться, что он здесь делает. И почему не лежит в постели. Вообще-то, предполагалось, что в такую рань встала только я.
Но сначала Лючина наговорила непонятностей. Теперь мсье Милфорд держит меня за… за некоторые части тела, не имея на это никакого права.
– Отпустите меня! – возмутилась я его вольности. – Что это вы себе позволяете?!
Мне хотелось наговорить мсье Милфорду грубостей, заставить его смутиться. Всё, что угодно, лишь бы не смущаться самой и не признаваться, что… что мне приятны его объятия.
Мне удалось спуститься с табурета, и я сразу отскочила в сторону. Подальше от мсье Милфорда. Вот только он покачнулся и сам опустился на этот табурет.
– Что с вами? – я тут же сменила гнев на милость и подбежала к нему, вглядываясь в его лицо.
Выглядел мой работодатель не очень – бледный и осунувшийся.
– Кажется, рана воспалилась. Мне нужно в город. К доктору. И вы меня отвезёте.
Каждая его фраза была рубленой, короткой. И после каждой он делал паузу, словно собираясь с силами.
– На чём я вас отвезу? – всё же удивилась я, хотя сама сейчас думала о том, что бывает, когда раны воспаляются. И ничего хорошего в памяти не всплывало. Напротив, в голову лезли всякие ужасы.
– На мехомобиле, – спокойно ответил мсье Милфорд, как будто это было нечто совершенно естественное – возить его на мехомобиле, к которому я даже близко никогда не подходила.
Вблизи этот монстр оказался ещё страшнее, чем в моём представлении.
Мсье Милфорд поджидал меня внутри сарая, который он сам назвал загадочным словом «гараж». А я и не спорила, как ни назови, а мехомобиль никуда не денется. Вот и тут он стоял, занимая большую часть тускло освещённого пространства, а мой работодатель опирался спиной о блестящий металлический бок.
Пахло машинным маслом, железом и ещё чем-то исконно мужским.
– Вы готовы? – спросил мсье Милфорд.
Выглядел он настолько плохо, что я не решилась раскрыть ему правду и признаться, что не готова совсем. Вот вообще нисколько.
Вместо этого я кивнула, ожидая распоряжений.
Первым делом нам пришлось запихнуть мсье Милфорда внутрь этого зверя. Ступенька была достаточно высокой, а мужчина тяжёлым. К тому же я понимала не все термины, которыми сыпал мсье Милфорд.
Поэтому дело двигалось медленно.
– Потяните за ручку и откройте дверь, – устало просил он.
Но я не увидела никакой «ручки», сколько ни крутила головой. Тут не было вообще никаких конечностей.
Отчаявшись дождаться от меня помощи, мсье Милфорд дёрнул левой рукой небольшой рычажок в дверце, и та распахнулась. Но и сам мужчина от резкого движения покачнулся и стал заваливаться на бок.
Я успела поднырнуть и подставить плечо, придерживая его руками за талию. Совсем как он меня недавно.
– Спасибо, – хрипло прошептал он. – Похоже, всё гораздо хуже, чем я ожидал.
От этих слов я похолодела. Только бы он не умер у меня на руках. Приглядевшись, отметила нездоровую бледность его лица, тёмные круги под глазами и ещё более осунувшийся, чем ночью вид. К тому же его кожа была очень горячей.
Ему просто необходимо к врачу.
И как можно скорее!
– Мсье Милфорд, вам нужно постараться залезть внутрь, я вас долго не удержу.
– Спасибо за вашу помощь, Анна, – прошептал он, прежде чем ухватиться за что-то внутри мехомобиля и, подтянувшись на здоровой руке, запрыгнуть наверх.
К счастью, ему это удалось с первой попытки. Хотя и был очень долгий момент, когда мсье Милфорд балансировал на ступеньке, стоя на одной ноге. И я боялась, что у него не хватит сил, и он свалится прямо на меня.
Но тем не менее не отошла в сторону. Понимала, если он упадёт, я единственное, что хоть как-то задержит его полёт. О себе в этот момент почему-то совсем не думала.
Когда мсье Милфорд уселся на кожаном сиденье, я с облегчением выдохнула. Первую ступень мы преодолели. Почти полдела сделано.
– Теперь откройте ворота и залезайте на место водителя, – подсказал мой работодатель.
Я пошла к выходу, подняла тяжёлую щеколду и распахнула створки. Глаза ослепило яркое солнце. Оказывается, пока мы возились, утро уже вовсю разгулялось.
Я потянула за «ручку» со своей стороны, открыла дверь и запрыгнула на сиденье. Передо мной оказалось обтянутое кожей колесо с двумя спицами, справа торчали какие-то рычаги. Крыши у машины не было. Зато со всех сторон нас окружали прозрачные стёкла, позволяя видеть, что происходит снаружи.
Я глубоко вдохнула и повернулась к мсье Милфорду, ожидая указаний.
– Потяните этот рычаг до усилия и нажмите на правую педаль, – отозвался он.
– Педаль? – удивилась я, не наблюдая ничего подобного.
– У вас под ногами, – рыкнул мой работодатель.
Я вздрогнула от неожиданности и испуга.
Но он тут же пошёл на попятный.
– Простите, мисс Крунс, я не должен был на вас срываться.
А я подумала, что ему сейчас приходится нелегко. Плечо болит, ещё и приходится объяснять непонятливой мне, как управлять мехомобилем.
Под ногами и правда обнаружились педали. Их оказалось две – с левой и с правой стороны. Одна разгоняла этого зверя, а вторая, наоборот, тормозила.
Очень удобно. Вот только я постоянно путалась, какая из них разгоняет, а какая тормозит. Но решила довериться подсказкам мсье Милфорда.
Выехать из сарая оказалось труднее всего. Мехомобиль вёл себя словно живое существо. Дикий зверь. Он не слушался меня, игнорировал команды и откровенно насмехался.
– У-у, зверюга, – выругалась я в сердцах.
– Успокойтесь и сосредоточьтесь, – не разделял моих сомнений мсье Милфорд. – Вы научитесь.
Но получалось у меня не очень. Мехомобиль чихал, фыркал и дёргался, замирая на месте. Всё приходилось начинать сначала. И если бы мсье Милфорд не равнялся бледностью с первым снегом, я бы уже отказалась укрощать этого дикого зверя, который брыкался и ревел.
Про себя я так его и прозвала – Зверь. Это имя ему подходило как нельзя лучше.
Зверюга наконец-то выехала во двор и снова остановилась. Прежде чем опять завести мотор, я бросила взгляд на крыльцо. Там стояла Лючина, с тоской наблюдая за нашим отъездом.
Я поклялась себе, что обязательно вывезу девочку в город. Вот только спасу жизнь её отцу и сразу вывезу.
Резные ворота сами распахнулись перед Зверем, а потом закрылись позади. Всё-таки магия завязана на него, отметила я про себя.
Мы поехали по лесной дороге, изборождённой рытвинами и ухабами. Мсье Милфорд, указывавший направление, с каждым скачком бледнел всё больше. Но, к счастью, через несколько минут я более-менее разобралась с управлением и уже умудрялась объезжать ямы.
Вскоре мне даже понравился процесс.
В мехомобиле было прохладно, но стёкла защищали от ветра. Поэтому я не слишком замёрзла. К тому же двигались мы намного быстрее, чем на кэбе. Поэтому уже через полчаса среди деревьев показался просвет и в нём – здания Греноя.
Вот только как раз этот момент выбрал мсье Милфорд, чтобы закрыть глаза и начать заваливаться мне на плечо.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 55
Похожие книги на "Гувернантка для монстра (СИ)", Орланд Лилия
Орланд Лилия читать все книги автора по порядку
Орланд Лилия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.