Немезида (ЛП) - Бэнкс Анна
Мы оба знаем, что это слабо сказано. Наши пайки были, мягко говоря, скудными, если не сказать крошечными.
— Ты ела?
Я киваю.
Из связки он достает пригоршню стеблей с листьями, крошечный стеклянный сосуд с белой пудрой и маленький глиняный котелок.
— Это смягчит волдыри на твоем лице, — говорит он и трясёт перед моим носом листьями. — И я сварю кое-что, что поможет твоим распухшим лодыжкам. Чат, разожги огонь, сначала листья нужно отварить, чтобы они превратились в лекарство.
— У нас больше нет кремня — сообщает ему Чат.
— Я купил для нас новый, мой друг, — он бросает Чату два больших камня. Чату не хватает координации, чтобы поймать их, но он поднимает их с песка и уходит, я полагаю, чтобы собрать что-нибудь достаточно сухое для поддержания огня.
Пока котелок остывает, Ролан достает что-то вроде льняного полотна из своей вязанки.
— Я принес тебе приличную одежду. Твое платье грязное, и, кроме того, слишком большое.
Он протягивает полотно мне. Я разворачиваю его и с ужасом замечаю, что предмет одежды крошечный. Я поднимаю его вверх, не уверенная, смотрю ли я на верхнюю часть, или на нижнюю.
— Где остальное?
— Это все.
— Я не могу такое носить, — сообщаю я.
Моя мать точно не это имела ввиду. Серубелиянцы в кварталах низших не стали бы унижать себя таким скудным одеянием.
— Ты это наденешь, — говорит он и сплевывает в песок рядом со мной.
— Одежда едва прикроет моё тело, — протестую я и отдаю ему назад. Он снова суёт мне её в руки.
— Ну, так в этом и весь смысл, так ведь? Как я завлеку покупателя, если ты будешь укутана, как храмовая вдова? Хотя я уверен, что благодаря твоей молочной кожи мы получим хорошую цену. Такой цвет редок в Теории даже среди освобожденных рабов.
Я не уверена, что знаю, кто такая храмовая вдова, но, очевидно, это женщина, которая одевается с некоторой скромностью, и поэтому ей не нужны листья, чтобы лечить солнечные ожоги. Да, в Теории жарко, и не было ни минуты, когда бы я не потела. В этой одежде было бы легче переносить жару, но неужели здесь считается приличным открывать так много тела? Насколько низкой должна быть мораль в Теории!
И почему я задаю себе такие глупые вопросы?
Если верить Ролану, я должна буду стать любовницей торговца. Не должно ли это беспокоить меня больше?
Но я собираюсь бежать, говорю я себе. И уже скоро — до того, как мы доберёмся до города Аньяр.
Чат возвращается, и разжигает огонь в небольшой выкопанной им яме. Ролан принимается давить и варить листья, затем протягивает их мне, чтобы я приложила к лицу. Должна признать, что они сразу же вытягивают жар из моих щек. Он бросает остальные листья в горшок и варит их немного дольше. Через некоторое время он дует на зеленый, пенистый отвар и оборачивает кусок льна вокруг котелка, чтобы не обжечь руку. Он бросает в него кусок чего-то, похожего на сахар, потом добавляет порошок из баночки и несколько секунд помешивает. Затем осторожно протягивает котелок мне.
— Осторожно. Отвар горячий. Делай маленькие глотки.
Я в ужасе от того, что в такую жару мне придётся пить что-то горячее. Это больше похоже на наказание, а не на лекарство.
— Что это? Пахнет ужасно.
Благодаря сахару запах на самом деле сладкий, но я хочу усложнить жизнь Ролану. Чего-то другого он не заслуживает. И, кроме того, я привыкла инстинктивно врать.
— Это козий виноград. Оно увлажнит кожу, и ускорит процесс заживления твоих ожогов. Тебе надо выпить все.
Но я уже его пью. Напиток восхитителен, и смягчает мое пересохшее горло, хотя и обжигает. Кусочки листьев застревают в зубах, и Ролан велит их жевать, чтобы полностью использовать отвар. Я почти готова поблагодарить его, но не могу заставить себя сделать это. Ведь единственная причина, по которой он мне помогает — это возможность получить высокую цену за все хлопоты, которые у него были со мной. Должно быть мы недалеко от города. Они хотят, чтобы их драгоценный груз исцелился, прежде чем представить его не базаре.
— А ты сам не хочешь немного выпить? — спрашиваю я, поднимая котелок выше, чтобы допить последние капли.
Но эта мысль лишь мимолётна, напиток начинает действовать.
Мир исчезает в сужающейся дыре, оставляя в конце только ещё ухмыляющееся лицо Ролана, прежде чем я теряю сознание.
14. ТАРИК
Рашиди без приглашения входит в покои Тарика. Тарик лежит в своей массивной кровати, на том самом месте, где раньше лежал отец. Жутко спать в комнате, где умер отец, в кровати, где его отец исхудал до костей. Рашиди поднимается по лестнице, и садится перед Тариком на край кровати. Тарик не смотрит на него, а продолжает гладить лежащую рядом Патру и смотреть на фреску, нарисованную на высоком потолке.
— Караваны отправились в Пелусию и Серубель, Ваше Величество.
— Нам нужен спекторий Серубеля, Рашиди. Ты бы видел этого мальчика, Джуя. Он находился на пороге смерти и полностью выздоровел за два солнечных цикла.
Рашиди вздыхает.
— Конечно, я не мог видеть мальчика, сир, так как остаюсь во дворце, где мое место.
— Я должен знать свой народ, — говорит Тарик. — А единственный способ узнать его по-настоящему, это смешаться с моими подданными.
Это самый благородный мотив, который у него есть, чтобы выходить из дворца, но существуют также эгоистичные, и они оба это знают. Кроме того, Рашиди остаётся во дворце не так часто, как утверждает. В конце концов, он защитник народа Теории. Его обязанности требуют, чтобы он находился среди её жителей.
Рашиди не спорит, а, значит, у него есть скрытые причины лично доставить сообщение о караванах. Тарик напрягается и ждет.
Рашиди откашливается.
— Как ваш доверенный советник, Ваше Величество, я должен рекомендовать вам послать караван еще и в Хемут.
Тарик переводит осторожный взгляд на своего друга.
— Зачем?
— Что бы начать переговоры о браке, конечно.
Он резко садиться, пугая и Патру, и Рашиди.
— И на ком хочет жениться Сетос?
И это в его пятнадцать? Проклятье, во что вляпался его брат? Разве Тарик не ясно выразился, когда сказал, что ему хватает поводов для волнения? Несомненно, Сетос ведь не сделает из себя посмешище из-за симпатичной посланницы, которую представили при дворе?
— Это была не моя идея пригласить ее на ужин во дворец, — ворчит Тарик.
Только слепой не заметил бы внимания, которое уделял ей Сетос.
— Вы неправильно меня поняли, сир. Невеста, о которой я говорю, предназначается вам.
Вот как? Рашиди придерживается того же мнения, что и Сетос; они оба хотят повесить ему на шею женщину. Даже женить. Еще один рот, который нужно кормить, чувства, о которых нужно заботиться, и без сомнения, свадьба — дорогое удовольствие. Да ещё в такое время! Это почти немыслимо.
Поскольку Тарик не отвечает, Рашиди продолжает.
— Вам как можно скорее нужен наследник. Что если — конечно ужасно говорить об этом, сир, поэтому простите меня — что, если вы заразитесь этой ужасной чумой? Тогда родословная закончится на вас.
— Есть ещё Сетос, — отвечает он сухо.
Рашиди морщит нос.
— Я нисколько не сомневаюсь, что ваш брат уже произвел несколько незаконных наследников, Ваше Величество. Но вы хорошо знаете законы. Первенец…
— Я знаю закон, Рашиди. Но к чему такая спешка? Я едва взошел на трон. Еще отец не остыл в могиле. Кроме того, отец женился по любви. Почему же я не могу?
— Ваш отец женился не по любви. Насколько я помню, так получилось, что он влюбился в вашу мать после свадьбы, что само по себе крайне редкое и удачное обстоятельство. Боюсь, что, когда речь заходи о браке — любовь не играет большой роли.
Тарик снова ложится и отворачивается от Рашиди. Патра все еще мурлычет и считает момент подходящим тоже поменять позу, чтобы Тарику было удобнее чесать ее за ушами.
Похожие книги на "Немезида (ЛП)", Бэнкс Анна
Бэнкс Анна читать все книги автора по порядку
Бэнкс Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.