Кровавый закат (ЛП) - Харпер Гвендолин
Некоторые люди поистине вели куда более мягкие жизни, чем они осознавали.
— Поверьте мне, — твердо сказала она. — Не все считают детей драгоценным даром, который надо защищать. Некоторые видят лишь то, что от них можно получить.
Букер нежно взял ее за руку под столом и стал поглаживать большим пальцем ее костяшки.
— Мы поговорим с сестрой Агнес перед началом ее уроков, — сказала Луна, кивнув.
Когда все разошлись, Кейтлин по-прежнему чувствовала себя так, будто наелась гравия на завтрак.
— Почему бы нам не взглянуть на тот сарай еще раз? — тихо предложил Букер.
— Думаешь, внутри может оказаться что-то еще?
Он склонил голову набок.
— Может. Или вдруг мы найдем подсказку касаемо того, кто там был в последний раз.
Это лучше, чем бродить по коридорам и сверлить взглядом всех, кто ей попадется.
— Пошли.
***
Выйдя через черный ход, Букер поправил ремень винтовки на спине.
— Уууух… Тут холодно, как у ведьмы под титькой, — заявил он, потирая ладони друг о друга.
— Почему холод непременно сравнивается с титькой ведьмы? Почему именно женщину описывают как фригидную ведьму? — Кейтлин тихо закрыла за ними дверь. — Почему нельзя сказать «холодно как в мошонке колдуна» или еще что-нибудь такое же вульгарное и нелогичное?
Букер усмехнулся.
— Не думаю, что люди, изобретающие такие выражения, задумываются о подобном.
— Как удивительно, сексисты вообще ни о чем не задумываются.
— Не говори мне, что ты заводишься из-за такой ерунды.
Кейтлин выдохнула, и перед ее лицом образовалось облачко пара.
— Нет, но это отвлекает меня от холода.
Когда они проходили мимо небольшого ряда автомобилей, тень возле их джипа привлекла их внимание, и Букер жестом показал ей остановиться.
— Ты это видишь? — прошептал он.
— Ага.
Побрякивание металла было безошибочно узнаваемым.
— Какого черта… — пробормотал Букер, уже подбегая туда. — Эй! Эй! Ты что делаешь с нашим…
Каштановые кудряшки запрыгали по плечам, когда незваная гостья спешно выбралась из-под джипа и встала.
Букер и Кейтлин остановились как вкопанные.
— Дези? — Букер нахмурился. — Ты что тут делаешь?
С гаечным ключом в одной руке и пятном от машинного масла на загорелой щеке она выглядела как маленький механик.
— Я просто чинила глушитель, — беззаботно сказала Дези. — Я слышала, как он дребезжал, когда вы в последний раз возвращались в лагерь.
— Ты… — Букер посмотрел на джип, затем обратно на нее. — Откуда, черт возьми, ты знаешь, как делаются такие вещи?
Дези пожала плечами, и слишком большая вельветовая куртка сгрудилась на ее плечах.
Кейтлин выгнула бровь.
— Не могла же ты просто однажды проснуться со знанием, как чинить машины.
— Мой папа научил меня, — сказала она наконец тихим голосом. — До того как…
Сердце Кейтлин тут же разлетелось на тысячу кусочков.
— Милая, играть под машинами опасно, — начал Букер.
— Я не играла, — парировала Дези с уверенностью взрослого. — Я починила глушитель и как раз собиралась поменять масло, когда вы меня нашли.
— Поменять… Эй, погоди-ка секундочку, я регулярно меняю масло.
Дези приподняла темно-каштановую бровь.
— Щуп для проверки масла говорит обратное.
Кейтлин так сильно хрюкнула, что опасалась, как бы у нее не лопнул кровеносный сосуд.
— Эй! — воскликнул Букер. — Я не стану стоять здесь и слушать лекции от четвероклашки.
— Пятиклассницы, — поправила Дези. — И тебе впредь надо использовать масло для автомобилей с большим пробегом. Твой двигатель потом скажет тебе спасибо.
Закусив щеку изнутри, чтобы не заржать в голос, Кейтлин силилась дышать через нос.
Скрестив руки на груди, Букер сердито посмотрел на маленькую девочку.
— Думаешь, ты такая умная, да?
— Я просто хорошо умею чинить вещи, — сказала ему Дези. — Всегда умела.
Успокоившись, Кейтлин прочистила горло.
— Дези, а сестра Агнес знает, что ты здесь?
Когда она не ответила, Кейтлин посчитала это отрицательным ответом.
— Ребенку опасно находиться на улице в одиночестве, — сказал Букер. — Тебе надо находиться внутри, учиться или слушать сказки…
— Сказки скучные, — перебила Дези, закатив глаза. — И там почти не учат тому, что мне нравится.
— А именно?
— Естественные науки. Мы уделяем им всего тридцать минут в день.
Кейтлин невольно улыбнулась от одаренности маленькой девочки.
— Мне нравится математика, но не очень даются дроби, — добавила Дези.
Слегка наклонившись, Кейтлин сказала:
— Давай заключим сделку? Если ты пойдешь внутрь и будешь оставаться внутри, пока мы не вернемся, то я попрошу кое-кого поучить тебя естественным наукам до ужина.
Дези прищурилась.
— Надеюсь, ты не про него? — спросила она, посмотрев на Букера.
Букер нахмурился, возмущенно фыркнув.
— Слушай, я, может, и не гениальный ученый, но я кое-что да знаю, так что завязывай с этим осуждением.
Губы Дези впервые начали изгибаться в улыбке.
Посмотрев на Кейтлин своими умными глазами орехового цвета, она кивнула.
— Ладно, — сказала она, протянув гаечный ключ Букеру. — Увидимся попозже.
Они смотрели, как она спешит обратно к зданию школы, и ее тугие каштановые кудряшки подпрыгивают от каждого шага. Как только она очутилась внутри, Кейтлин согнулась пополам от хохота.
— Прекрати, — сказал Букер.
— Ох, она реально разделала тебя в пух и прах.
— Вот ведь умник-спиногрыз…
— Та часть про щуп для масла была гениальной, — просипела Кейтлин, еле сдерживая смех. — Видел бы ты свое лицо.
— Завязывай, Мидоуз.
Вытерев слезинку в уголке глаза, она попыталась нормально вдохнуть.
— Каково это, когда тебя уела десятилетка?
Букер повернулся к ней спиной и зашагал в сторону деревьев.
— Смотри у меня, а то отправлю тебя спать к Николь и Скотту.
— Оно того стоит.
***
Сарай, как оказалось, легко мог вместить семьдесят и более фриков внутри, хотя было бы довольно тесно.
Букер распахнул незапертую дверь, держа оружие наготове.
Когда ничего живого или немертвого не бросилось на них, они переступили порог и сделали несколько шагов.
— Здесь определенно пахнет так, будто тут побывала куча фриков, — пробормотала Кейтлин, прикрывая нос.
Осмотрев грязный пол, Букер кивнул.
— Некоторые следы ног более давние, чем остальные. Тим всего несколько дней… А этим как минимум неделя или больше. Видишь засохшие участки в бороздках?
Кейтлин посмотрела туда, куда он показывал. Все смазанные следы ног казались ей одинаковыми, но она понимала, что он имел в виду насчет разных слоев грязи.
Посмотрев вверх, она заметила подозрительные цепи и крюки, свисавшие с потолка.
— Букер, это то, что я думаю?
Проследив за ее взглядом, он запрокинул голову, чтобы посмотреть получше.
— Ага. На них виднеется кровь, — сказал он, показывая на пятна ржавого цвета на крюках. — Похоже, наш беличий мясник нашел способ заманить стональщиков внутрь.
По коже Кейтлин пробежали мурашки.
— Это требует подготовки, — сказала она. — Кто-то планировал это, думал, как это провернуть… Кто бы это ни был, он или она намного опаснее, чем мы осознавали.
Осматривая комнату, Букер помрачнел.
— Единственное, чего я не могу понять — зачем? Зачем подвергать себя риску? У них нет конкретной жертвы, они просто делают это, чтобы учинить проблемы.
Кейтлин задумчиво покусывала губу.
— Может, их мишень — все мы, — сказала она. — А может, мотив не такой простой.
— Например?
Она пожала плечами.
— Может, этот некто пытается послать сообщение… Например, люди, которые затевают случайные отравления, чтобы доказать, что стандарты безопасности не на должном уровне.
Похожие книги на "Кровавый закат (ЛП)", Харпер Гвендолин
Харпер Гвендолин читать все книги автора по порядку
Харпер Гвендолин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.