Испытания Сирены (СИ) - Мартинез Катерина
— Он был сделан из неопрена, а не из свиной кожи.
— Что бы это ни было.
— И ещё, подожди. Ты был там, в тот день у бассейна?
— Конечно, был. За несколько мгновений до того, как ты шарахнула меня дверью по лицу.
Я покачала головой.
— Что ты там делал?
— Разведка. Я должен был убедиться, что целью была ты.
— Ясно… Думаю, это имеет смысл. В любом случае, как получилось, что мы ушли в сторону?
— Ты рассказывала мне, как вытащишь меня, мой корабль и мою команду из этого места, если выиграешь и станешь королевой. Я ценю твой порыв, но реальность такова, что этого, вероятно, не произойдёт.
— Ты не очень-то веришь в меня.
— Если тебе от этого станет лучше, я не очень-то верю в кого-либо, особенно в себя.
— Супер, — я сделала ещё глоток вина, на этот раз опустошив бокал. Я наблюдала, как он снова наполнился, как только я поставила его на стол. — Я должна продолжать пить это, пока оно не перестанет наполняться?
— Я не уверен. Я бы выпил, просто на всякий случай.
— У меня завтра испытание. Мне нельзя напиваться.
— Может, мы лучше выступим пьяными? — Блэкстоун поднял свой бокал, поднёс его к губам и выпил одним глотком. Затем облизал губы. — Мы определённо почувствуем гораздо меньше боли, если напьёмся.
— Невероятно.
Его бокал снова наполнился, когда Блэкстоун поставил его на стол. На этот раз он радостно улыбнулся, снова поднял его и осушил одним глотком.
— Волшебно, да? — спросил он, улыбаясь и глядя в середину пустого бокала. — Какое удовольствие.
— Нам, наверное, нужно немного поспать, — сказала я. — Я уже чувствую себя измотанной.
Блэкстоун встал, немного покачнулся, но затем опёрся о стул, чтобы не упасть.
— Хорошая идея, — сказал он и снова поднял свой бокал. — Может, ещё по одной?
Закатив глаза, я подошла к двери в свои апартаменты и открыла её. Должна признать, комната слегка покачивалась. Я была не совсем пьяна. Во всяком случае, я так не думала, но ощущение того, что комната вот так качалась, подсказывало мне, что я, вероятно, прикончила свой последний бокал слишком быстро.
Рейнор, фейри-охранник, стоявший у моей двери, повернул голову и посмотрел на меня. На этот раз в его взгляде не было ни злости, ни смертельного испепеляющего взгляда. Я могла сказать, что я ему не понравилась, потому что чувствовала, как это, что бы это ни было, исходит от него. Но вместо того, чтобы наброситься, он просто посмотрел на меня и заговорил.
— Я могу что-нибудь сделать для тебя, Сирена? — спросил он.
— Э-э, да, — сказала я, — я хочу немного поспать, поэтому думаю, было бы неплохо, если бы вы проводили капитана Блэкстоуна в его комнату.
Рейнор нахмурился, сбитый с толку.
— В его комнату?
— Да, в его жилище. Его кровать. Его… спальное… место, — я покачала головой. — Где бы это ни было.
— Мне приказано убедиться, что он останется с вами в той комнате.
— В этой комнате? — я оглянулась через плечо. Блэкстоун допивал очередной бокал «детского вина», как он его называл. — Здесь только одна кровать.
Рейнор пожал плечами.
— Таков мой приказ.
— Значит… он должен спать здесь? — переспросила я у охранника, нахмурившись. — На моей кровати? Это… не может быть правдой.
— Забудь об этом, — крикнул Блэкстоун. — Я комфортно устроюсь прямо здесь.
Когда я обернулась, то увидела, что он стащил с кровати одну из подушек и швырнул её на пол к стене. Он встал на колени, затем лёг, положив голову на подушку. Затем сбросил ботинки; один из них улетел налево, другой — направо.
— Ты собираешься спать на полу? — спросила я.
— Я спал и в худших местах, — сообщил он. — Закрой дверь, ты впускаешь сквозняк.
Закатив глаза, я закрыла дверь перед охранником, который пребывал в некотором замешательстве.
— Надеюсь, ты не храпишь, — сказала я, подходя к кровати и забираясь на неё.
— Совсем немного, — сказал он.
Моей единственной соседкой по комнате в последнее время была Бабблз, но сейчас её здесь не было. Лежать на кровати, зная, что Блэкстоун находится всего в паре метров от меня, было более чем неловко, но вино в моём желудке помогло мне опустить голову на подушку и позволить себе задремать.
Но это не означало, что я собиралась спокойно выспаться.
Где-то там у кого-то были другие планы на мой счёт.
Глава 14
Молния.
Утопление.
Не могу пошевелиться.
Меня подхватило яростное течение, я кувыркалась и металась, не контролируя своё тело. Вокруг меня царила чернота, нарушаемая только вспышками злобных красных молний, которые разрывали мир на части. Я открыла рот, чтобы закричать, но смогла только создать пузыри, которые разлетелись повсюду и в никуда.
Я не могла дышать. Я не знала, где верх, а где низ. Когда ударила ещё одна молния, я кое-что заметила. Не человека или ориентир, а форму — форму воды. Меня утягивало в водоворот из клубящихся пузырьков и губительных течений, и, несмотря на все мои усилия, я неотвратимо приближалась к нему.
Я продолжала кувыркаться, пытаясь думать, пытаясь дышать, пока небо не расколола очередная вспышка красной молнии.
За этой молнией послышался голос.
Голос, который я узнала, но не ожидала услышать.
— Мисс Шоу, — медленно произнёс капитан Мордред; его ровный, глубокий голос звучал как нежный, но гулкий шёпот в глубине моего сознания. — Вы скучали по мне?
Я почувствовала, что течение немного ослабло, настолько, что я смогла выровняться внутри водоворота, в котором оказалась. Я не могла сказать, когда мои ноги превратились в хвост, но теперь, когда он у меня появился, я обнаружила, что удерживать положение стало намного легче.
Я издали наблюдала за сердцем вихря, когда в него ударила красная молния, и на какой-то безумный миг мне показалось, что я увидела лицо Мордреда, появившееся на его поверхности. Я увидела, как его губы изогнулись в усмешке. Я увидела, как его глаза расширились, стали красно-фиолетовыми и горящими, как толстые гигантские звёзды на тёмном небе. Затем я увидела его клыки, длинные, заострённые… смертоносные.
— Чего вы хотите?! — закричала я, и теперь мой голос вырвался из горла.
— Я хотел только поговорить, мисс Шоу, — сказал Мордред. — Хотя мне следовало бы поступить гораздо хуже за то, что вы со мной сделали.
— Всё, что я сделала — это сбежала с вашего корабля.
— Забрав с собой мой единственный шанс найти то, чего я жажду.
— Трезубец…
— Трезубец Левиафана, — когда он произнёс эти слова, прогремел гром. Вдалеке сверкали беззвучные молнии, освещая его лицо. — У вас есть возможность получить к нему доступ, и я всё ещё хочу достать его.
— Тебе не повезло, Мордред. Я в месте, до которого тебе не добраться.
— Если вы думаете, что там, в глубине, с ними, вы в безопасности… вы ошибаетесь.
У меня всё внутри сжалось от тона его угрозы.
— Что ты собираешься делать?
— С моей стороны было бы неразумно вот так сразу раскрывать свои карты, не так ли? Но я дам вам второй шанс.
— Второй шанс? Я не знала, что у меня был первый.
— Вы уже забыли ту ночь в воде? В ту ночь, когда у вас потемнело в глазах и остановилось сердце. Разве не я выловил вас из холодной, тёмной воды и не ухаживал за вами, пока вы не выздоровели?
— После того, как ты чуть не убил меня.
— Не чуть, мисс Шоу.
Я замерла, когда холодная рука смерти пронзила меня насквозь, замораживая мои внутренности.
— О чём ты говоришь? — спросила я.
— Неужели вы ещё не почувствовали этого? Этот пульс тьмы, бегущий по вашим венам?
— Я не понимаю, о чём ты говоришь.
— Неужели вы не задавались вопросом, как это я могу говорить с вами, даже находясь на таком большом расстоянии?
Гнев вскипел во мне, растопив холод и наполнив праведным теплом.
— Что ты со мной сделал? — закричала я.
— Я должен был сделать всё, чтобы спасти вам жизнь. Вы можете поблагодарить меня позже.
Похожие книги на "Испытания Сирены (СИ)", Мартинез Катерина
Мартинез Катерина читать все книги автора по порядку
Мартинез Катерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.