Красавец и Чудовище (СИ) - "Рубия"
- Я многому научился, пока жил там. И Химера тоже научила меня кое-чему, – сказал Аллен.
Габриэлла наконец-то показала свою истинную сущность и ощетинилась:
- И что же это? – Она высокомерно вздернула подбородок, тряхнула кудрями, отмахивая их в сторону, и скрестила руки на груди. – Ты сам не знаешь, что за глупости говоришь! Твою мать упекут в психушке! Только не говори мне, что ты такой же псих и отдал свое сердце какому-то чудовищу!
Лицо девушки исказилось от злобы, теперь она не была красивой и даже отпугивала. Аллен бесстрашно принял этот вызов, удостоверяясь, что за обманчивой оболочкой скрывался вовсе не ангел.
- Лучше полюбить зверя с человеческой душой, чем сердце человека с чудовищем внутри.
* * *
Химера чахла день ото дня: у нее не было никакого желания над кем-нибудь зло подшутить, ранить колкостью или что-нибудь приказать. Она даже из комнаты не выходила, могла подолгу находиться на балконе и смотреть бесцельно вдаль.
- Этой весной… мой восемнадцатый день рождения, – в пустоту проговорила она.
- Хозяйка, покушайте хоть немного… – просили предметы, но у их госпожи не было аппетита.
Однажды Химера точно так же сидела на балконе, а потом внезапно ударила кулаками о каменные перила.
- Какого черта я тут расклеилась?! Нюни распустила как щенок! Что бы я, да из-за какого-то зануды переживала?! Наверное, спутала с хандрой по осени. Клепсидра, Люсьен!
- Да, хозяйка?! – подбежали предметы.
- Несите поесть! Я голодная как волк! Сейчас быка проглочу!
- Сию минуту!
Но не успела хозяйка замка хорошенько подкрепиться и заодно заесть и свою тоску, как внезапно ветер донес приглушенное ржание коня, и ушки Химеры навострились.
- Конь?.. Кто-то едет сюда? – Сердце отчего-то подскочило на месте. – Быть того не может… Не этот же чернокнижник возвращается? Аллен?!
Химера вскочила с места и помчалась к парадным дверям. Люсьен и Клепсидра едва поспевали за ней.
И вот, всадник на знакомом коне въехал в ворота и подъехал к дверям. Химера шумно их раскрыла и выбежала на крыльцо. Наездник изящно спешился, его стройная фигура полускрывалась под широким плащом с капюшоном, прикрывающим лицо.
- Аллен, ты решил ослушаться меня? – с вызовом первая заговорила Химера, хотя голос ее дрогнул, пытаясь скрыть охватившее волнение. – Я же сказала не возвращаться! Так почему ты…
Он откинул капюшон, из-под которого смольной волной хлынули черные волосы. Глаза Химеры округлились от удивления и замешательства точно так же, как и у гостьи напротив.
- Аллен не врал… – ошеломленно выдохнула Габриэлла. – Чудовище действительно существует!..
Обе девушки замерли, прожигая друг друга изумленными взглядами.
С волшебной розы слетел предпоследний лепесток.
Глава 11
Флешбэк. За некоторое время до появления Габриэллы в замке.
Когда девушки ушли, Аллен и Мадлен остались вдвоем. На какое-то время в доме повисла гнетущая тишина, но она не продолжилась долго.
- Аллен… – подала голос Мадлен. – Поверить не могу. Столько новостей свалилось на голову! Твой побег из проклятого замка, отказ Габриэлле… Неужели ты и правда не хочешь жениться на ней?
- Мама, – через силу улыбнулся Аллен. – Знаешь, только сейчас я почувствовал, как устал… Я мчался сюда всю ночь, Фабиан, наверняка, тоже без сил… Можно я прилягу рядом с тобой?
Мадлен поняла, что он не собирался больше ничего обсуждать, и позволила сыну свернуться рядом калачиком. Аллен заснул сразу же, как только Мадлен укрыла его одеялом.
Тем временем Габриэлла рвала и метала, пребывая вне себя от ярости, и Беатрис побаивалась приближаться к подруге.
- Я думала, что мать – его слабое место! – бушевала Габриэлла. – Он так печется о семье, всегда слишком правильный и чересчур заботливый! Я и думать не думала, что у него сохранилась эта чертова мужская гордость! Ах, не так выразилась… точнее эта дурацкая ничтожная совесть! Или подожди…
- Ах, Габи! – ужаснулась Беатрис. – Ты ругаешься как сапожник! Ты что! А если кто услышит?!
- Не смей называть меня так! – огрызнулась девушка. – Я так зла, что мне все равно на всех остальных! Ты не слышала, как он оскорбил меня…
- Но ведь он и при мне наговорил тебе таких слов, когда ты в первый раз пришла свататься к нему, – заворчала Бэт. – Он не заслуживает и твоего ногтя! Почему ты так прицепилась к нему?! Давай просто унизим его и забудем обо всей этой истории!
- Ты права, – внезапно согласилась Габриэлла. – С какой стати я должна так стараться из-за какого-то сына книжницы? Я, дочка мэра! Теперь я назло выйду за него из принципа, а не по другой причине!
Беатрис разочарованно пробормотала:
- А до этого была еще какая-то причина?..
* * *
Аллен крепко спал, хотя сны ему снились неспокойные: пережитые события, резкое изменение поведения Габриэллы и… Химера.
Разбудил его громкий стук в дверь; Мадлен рядом не было.
- Кого еще нелегкая принесла… – в пустоту проговорил Аллен, вставая с постели.
Мама открыла дверь первая. На пороге стояло несколько человек, и вокруг дома собрались соседи.
- Что вам угодно? – спросила женщина; Аллен присоединился к ней.
- Мы за тобой, Мадлен, – ответил мужчина на пороге. Выглядел он недоброжелательно и отпугивал.
- В каком смысле? – вступил в разговор Аллен, заступаясь за мать. – Что вам нужно? Что-то случилось?
- Может, это по поводу того конкурса? – предположила мама юноши. – Моя книга…
- Нет, – покачал головой мужчина. – Меня зовут Луи, и я сопровожу вас с собой в мою лечебницу. – Он окинул взглядом горожан, собравшихся неподалеку. – Ваши соседи весьма обеспокоены вашим душевным и физическим состоянием… И по многочисленным просьбам и их заботой о вас я с великодушием приму вас в ряды своих пациентов. Не беспокойтесь, вы окажитесь в хороших руках.
Выглядел этот мужчина абсолютно противоположно тому, какими красивыми словами только что обмолвился. Аллену он не понравился, и весь монолог псевдодоктора вызвал лишь негодование.
- О чем вы говорите? – недовольно возразил Аллен, прикрывая собой побледневшую мать. – С моей мамой все в полном порядке. Это правда, она болела, но сейчас с ней все хорошо!
- Я так не думаю, – не согласился Луи холодным тоном и криво ухмыльнулся. – Я также наслышан и о вас, молодой человек… Если вы продолжите так яростно отстаивать свою позицию, то мне придется принять меры. Вы ведь тоже нуждаетесь в лечении, не правда ли?
- Аллен! – взволнованно прошептала Мадлен.
- Я не знаю, о каком лечении идет речь, и что за чушь вы городите, – с вызовом обратился к мужчине Аллен, – но одно я могу сказать вам точно: убирайтесь отсюда подобру-поздорову, пока не пришлось прогнать силой.
- Вы немного не поняли, – вкрадчиво произнес Луи. – Это решение было принято не мной, а всеми жителями. Полагаю, мнение большинства весомее, чем речи слегка поехавших матери с сыном.
Аллен вновь хотел возразить, так как это заявление ударило по его самолюбию, но не успел молодой человек и рот раскрыть, как Луи жестом приказал своим людям, стоявших по бокам, схватить обоих: и Аллена, и Мадлен.
- Что вы себе позволяете! – повысил голос возмущенный юноша. – Кем вы себя возомнили?! Я совершенно в здравом уме, и когда вас…
- Аллен! – Молодой человек был уверен, что его позвала мама, но это оказалась возникшая из ниоткуда Габриэлла. – Ох, слава богу, я успела! Пропустите меня!
Луи учтиво отошел в сторону и дал пройти девушке.
- Габриэлла, что происходит? – спросил Аллен. – Ты знала об этом?
- Аллен, я же пыталась предупредить тебя! – посетовала девушка. – К сожалению, я уже не смогла ничего поделать… Видишь, я не лгала. Ты и твоя мама в опасности.
- И сам вижу, – сухо сказал юноша. – Габриэлла, неужели ты не можешь оспорить это решение? Твой отец тоже знает, что мы с Мадлен абсолютно в порядке!
- Аллен… – Габриэлла подошла к нему вплотную и тихо прошептала: – Я ничего не могу сделать. Но если ты примешь мое предложение, то они не причинят вреда зятю мэра.
Похожие книги на "Салон «Побрей Дракона»", Верховцева Полина
Верховцева Полина читать все книги автора по порядку
Верховцева Полина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.