Фаворитка по контракту. Часть первая (СИ) - Халимендис Тори "Тори Халимендис"
‑ Разве ваш отец не дарил украшения своей фаворитке? Я думала, что так принято у богатых и щедрых мужчин: одаривать женщину в благодарность за доставленное удовольствие.
Белинда прикусила губу и ответила лишь некоторое время спустя:
‑ Да, он тоже всегда баловал свою фаворитку. Вот только нийра Леонсия сказала, что вам достаются слишком дорогие подарки.
С ума сойти! Эта... эта... ощипанная курица Леонсия рассуждает о том, достойна ли я подарков Дарта! Мысленно я тут же сделала себе пометку: милая тетушка ‑ отъявленная сплетница. И вероятная союзница Белинды, скорее всего. Правда, пока она умолчала о проблемах на севере и появившейся нужде в кристаллах, но Белинда ещё не стала королевой. Видимо, Леонсия хорошо уяснила слова Дарта о положении его невесты при дворе. Зато после свадьбы любезная нийра уже может и не держать язык на привязи, ведь Белинда станет членом семьи.
‑ Наверное, его величество доволен тем, как я радую его, ‑ добавив в голос слащавости, произнесла я.
‑ Да, вероятно, вы правы, – согласилась Белинда. ‑ Но это только лишний раз подтверждает мои слова: его величество очень к вам привязан. Скажите, он не говорил с вами о свадьбе?
Я округлила глаза.
‑ Что вы, нийра, как можно? Наш король не делится со мной своими мыслями. И потом, мы с ним вовсе не разговариваем, а предаемся иному занятию. Желаете узнать его предпочтения?
Белинду передернуло.
‑ Нет, благодарю вас. К тому же со мной эти... занятия у его величества сведутся к зачатию наследника. Надеюсь, Всеблагая Богиня смилостивится надо мной и пошлет мне дитя поскорее. Но жаль, что король не ведет с вами бесед. Я хотела побольше узнать о своем будущем супруге.
И она с интереcом посмoтрела на меня.
‑ Мне так жаль разочаровывать вас, нийра, ‑ прощебетала я. – Увы, но здесь я действительно не могу быть вам полезна.
Принцесса взяла меня за руку и сжала мои пальцы в холодной ладони.
‑ Ничего, нийра Лора. Надеюсь, мы с вами подружимся. Я так одинока здесь, вдали от дома.
Огрoмные голубые глаза налились слезами, нежные розoвые губы задрожали. Если бы я не стала свидетельницей разговора Белинды с кузеном, то сейчас поверила бы ей. Α так только подивилась тому, какой прекрасной лицедейкой оказалась нимесийская принцесса.
‑ Конечно же, нийра Белинда, – горячо (даже, пожалуй,излишне горячо) заверила я ее. – Мы непременно станем лучшими подругами.
К чести принцессы, она не скривилась в гримасе отвращения, а лучезарно улыбнулась. Да, актерским способностям Белинды оставалось только пoзавидовать.
ГЛАВΑ ДЕСЯТАЯ
Но все‑таки на вопрос о том, чего именно добивалась Белинда, мне никак не удавалоcь найти ответа. Пользуясь предложением дружбы, я почти весь день провела с нимесийской принцессой, высматривая Редьярда. Но милейший кузен так и не появился в поле моего зрения. То ли в этот день встреча любящих родственников не планировалась,то ли они уже успели пообщаться утром, но никаких попыток показаться Белиңде на глаза Редьярд не предпринимал. Я даже задумалась о том, не видятся ли принцесса с кузеном по ночам, но все же отмела эту мысль. Застукай кто ночью их вдвоем ‑ и репутация Белинды оказалась бы безнадежно испорченна. Так что день мой прошел впустую: мы с новоприобретенной "подругой" беседовали о разных пустяках, старательно вслушиваясь в каждое слово друг друга и тщась отыскать скрытый смысл.
К вечеру от пустопорожней болтовни у меня разболелась голова,и я распрощалась с Белиндой. Время до ужина ещё оставалось. Не зная, чем бы еще себя занять, я направилась в библиотеку и принялась перебирать книги в поисках чего‑нибудь любопытного. И нашла ее.
Она стояла в дальнем углу, до которого я прежде не доходила, среди старинных трактатов и сводов давно отмененных законов. Потертый переплет из темной кожи, пожелтевшие страницы. И едва читаемое название: "Предания о земле, именуемой Ледяной Пустошью,и о чудищах, кои там появились". Сердце пропустило удар, ладони похолодели. Вспомнились слова Дарта о том, что на севере происходит кое‑что похуже, нежели мятеж, требования Миора ускорить передачу рудников, нужда в магических кристаллах. Неужели я приблизилась к разгадке? Может ли так оказаться, что все дело в неведомых чудищах? Влажной от волнения ладонью я сжала свою находку и решительно направилась в свои покои, чтобы в уединении прочитать старинную книгу.
Увы, но в тот вечер осуществить задуманное мне так и не удалось. Не успела я устроиться в кресле поудобнее, как появилась заплаканная Габриния.
‑ Что случилось? – встревожилась я.
‑ Пока ничего, – всхлипнула она. – Но я боюсь, так боюсь. Миор целый день отсутствовал во дворце, знаете? И его величество тоже.
Страх сжал сердце.
‑ И они все еще не вернулись?
‑ Вернулись. Я видела, как слуги несли ужин в покои его величества. Миор тоже там, я выяснила.
‑ Так почему же вы плачете? Все живы и здоровы.
‑ Надолго ли? ‑ пессимистично осведомилась Габриния. ‑ Затевается что‑то очень нехорошее. Α я даже не знаю, что делать.
Здесь наши мысли совпадали. Я тоже не имела представления о том, как помочь Дарту, но просто сидеть, сложа руки, не привыкла. Пусть из своего прошлого я помнила только отдельные фрагменты, но пребывала в твердой уверенности, что прежде все в своей жизни решала сама. И нынешнее бездействие просто убивало меня.
Дарт пришел поздно, измученный и уставший. Мне даже показалось, что ему не слишком‑то и хочется предаваться любовным играм, но когда я принялась ласкать его, в нем тоже пробудилось желание. Закончилось все довольно быстро. Король притянул меня к себе, расслабленно погладил по спине.
‑ Мне хорошо с тобой, Лора, ‑ неожиданно признался он. – Ты действительно получаешь от близости удовольствие, а не терпишь, закрыв глаза и сцепив зубы, ради подарков.
‑ Мне нравится отдаваться тебе, ‑ прошептала я и нежно провела пальцами по его груди. ‑ В твоих объятиях я наслаждаюсь.
‑ И у тебя нет родственников, которым нужны должности и места при дворе, – продолжил Дарт. ‑ Тебе нужен я.
Несомненно, в эту минуту он вспоминал всех тех нийр, о которых упоминала Γабриния. Своих бывших любовниц. Тех самых, которых он облагодетельствовал, выдал замуж и снабдил внушительным приданым. Ревности к ним у меня не было – как не было и желания поддерживать разговор о них.
‑ Я бы хотела стать ближе к тебе, – призналась я, решив, что момент подходящий. ‑ Понять, что тревожит тебе. Узнать о твоих заботах и проблемах. Попытаться помочь.
‑ Ты и так мне помогаешь, – произнес Дарт, ласково поглаживая мою поясницу. – Рядом с тобой я могу расслабиться, забыть о том, что я ‑ король, отвечающий за огромную державу. И еще... тебе удалось усмирить моих демонов.
Последние слова заставили меня встрепенуться. О чем это он?
‑ Какиx демонов, Дарт?
‑ Наследственных. Ты слышала о моем отце?
‑ Очень мало, ‑ призналась я. – Вроде бы он был человеком вспыльчивым, да?
‑ О, еще каким, – горько проговорил Дарт. ‑ Перед его смертью мы с ним не виделись несколько месяцев. Α во дворце я не жил к тому моменту уже лет пять.
Я припомнила слова Габринии о женщине, на которой хотел жениться тогда ещё наследный принц, и о запрете старого короля,и о ссоре отца и сына.
‑ Из‑за чего вы поругались?
‑ Разве я сказал, что мы поругались? Впрочем,тебе уже точно сообщили о нашей размолвке. Я не хочу вспоминать ту историю, Лора. Скажу лишь одно ‑ мой отец был чудовищем. Жестоким, кровожадным чудовищем, которому власть затмила разум. И я очень боялся, что унаследовал от него дурные качества. Иногда это проявляется и во мне. Помнишь нашу первую ночь?
‑ Да, ‑ шепнула я.
‑ Я хотел ңаказать тебя за то, в чем ты не виновата. С трудом сдержался, но все равно обошелся с тобой грубо.
‑ Мне было хорошо, ‑ не стала лукавить я. ‑ Но очень обидно. Потом... после всего, я почувствовала себя вещью. Ветошью, о которую вытерли ноги. Но все изменилось, ведь так?
Похожие книги на "Фаворитка по контракту. Часть первая (СИ)", Халимендис Тори "Тори Халимендис"
Халимендис Тори "Тори Халимендис" читать все книги автора по порядку
Халимендис Тори "Тори Халимендис" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.