Запах магии (СИ) - Орлова Анна
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
С каждым словом он надвигался на оторопевшую девушку. И мне вдруг захотелось попросить его не делать так. В ее испуганном лице, в широко распахнутых глазах мне виделось сходство с Агнесс…
— З-з-заходите, — пригласила она, запинаясь, и отступила в сторону.
Изнутри домик оказался таким же милым и пряничным — вязаные салфеточки, герань на окнах, фарфоровые фигурки на камине.
— Присаживайтесь, — пригласила мисс Аткинсон. Усевшись в самое дальнее кресло, она сложила руки на коленях и спросила голосом маленькой девочки: — Что вам нужно?
— Вы живете одна, мисс? — беззастенчиво осматриваясь, поинтересовался мистер Брифли. У него было странное выражение лица.
— Д-да, — пробормотала она, опустив взгляд, и сказала совсем тихо: — Меня вырастила бабушка. Родители… родители не хотели меня знать…
Против воли я пожалела бедняжку.
По сравнению с ней мои беды — и моя «отверженность» — казались такой мелочью!
Я вдруг вспомнила, что мистер Риччи приставал к ней. Вот к этому несчастному существу?!
Во мне волной поднимался гнев.
Девушка часто заморгала, пытаясь сдержать слезы…
Вопреки моим ожиданиям, мистер Брифли не кинулся ее утешать.
— М-да, — проговорил он, притронувшись к мясистому кончику носа. — Прекратите, мисс Аткинсон, э!
— Что? — прошептала она совсем тихо, до белизны сжимая пальцы. — Я же ничего не делаю!
— Делаете! — отрезал мистер Брифли и подался вперед. — Мисс Аткинсон, разве вы обо мне не слышали? Я — нюхач.
— И что с этого? — взгляд она по-прежнему не поднимала.
— Во-первых, — мистер Брифли начал загибать толстые пальцы, — здесь пахнет мужчиной. А во-вторых, табаком. Хорошим, дорогим табаком с вишней и ванилью. Совсем не мужским, а? — Он подмигнул мисс Аткинсон. — Так что вы курите, не стесняйтесь! И давайте поговорим серьезно, э?
Она чуть пожала плечами, распрямилась — куда-то подевалась трогательная субтильность и угловатость — и вытянула из тумбочки пачку сигарет.
Закурила — руки заметно тряслись — и, закинув ногу на ногу, вызывающе посмотрела на мистера Брифли.
— Да что вы вообще понимаете?! — И выпустила клуб дыма прямо ему в лицо. — Что вы знаете о проклятых, смешной человек из мира нормальных?!
— Больше, чем вы думаете, — ответил он тихо и неожиданно серьезно. — И перестаньте. Мисс Аддерли — всего лишь мой секретарь, а на меня повлиять не удастся!
— Ладно, — она махнула рукой и бросила на меня короткий взгляд. — С ней у меня тоже не очень получалось. — Глубоко, с наслаждением, затянулась и потушила сигарету прямо в чашке. Встала и взяла сумочку. — Ладно, последнее желание я получила, можем идти.
— Куда? — удивился мистер Брифли. Потом расхохотался, хлопая себя по коленкам от избытка чувств.
Она наблюдала за ним с явным желанием стукнуть его чем-нибудь тяжелым по лысой макушке.
И как я ее понимала!
— Мисс Аткинсон, — успокоившись, проговорил мистер Брифли. — Сядьте, а? Мы не церковники.
Она зашипела. Точь-в-точь котенок, готовый расцарапать нос бульдогу.
— Прекратите, — велел мистер Брифли, не повышая голос. — Не глупите, а?
Мисс Аткинсон сжала кулаки, напружинилась… и со свистом выдохнула сквозь зубы.
— Откуда вы взялись на мою голову?! — спросила она горько и плюхнулась в кресло.
— Мисс Аддерли, — напомнил шеф непреклонно.
— Что, мистер Брифли? — спросила я с трудом. Отчего-то у меня начала болеть голова.
— Я не вам, Летти, — мягко проговорил он и прикрикнул вдруг: — Ну же! Отпустите ее!
От крика голову словно прострелила боль. Я потерла висок, но она не унималась.
Пробивающийся сквозь неплотно задернутые шторы свет внезапно стал невыносимо ярким, и я зажмурилась…
В себя меня привело похлопывание по щекам.
— Ну же, Летти, очнитесь! — сказала бархатная темнота голосом шефа. Голос вновь позвал: — Летти, вы слышите меня? — и, уже в сторону, с заметным раздражением: — Вы явно переборщили, милочка!
— Я не хотела, — повинился другой, женский голос, впрочем, без особого раскаяния. — На нее почти не действовало, вот я немного и усилила. Я же не знала!
Меня попытались усадить поудобнее. Тело казалось вялым, бессильным, — тряпичной куклой в чьих-то руках.
— Летти, очнитесь! — вновь потребовал мистер Брифли. — Иначе я вас сейчас поцелую!
Эта угроза заставила меня пошевелиться.
— Не надо, — с трудом выговорили пересохшие губы.
— Кажется, она испугалась! — заметила женщина ядовито.
Шеф пробормотал что-то и осторожно вытер мое лицо мокрым платком.
Я открыла глаза, поморгала… На лице мистера Брифли читалась неподдельная тревога.
— Мисс Аткинсон, у вас есть что-нибудь выпить?
— Спасибо, я в порядке, — слабо проговорила я.
— Ага, — она кивнула и дернула ручку комода рядом со мной.
Оттуда вывалилась кое-как запихнутое… белье. Мужское.
Мисс Аткинсон, вздернув подбородок, добыла из недр ящика бутылку и, небрежно запихнув вещи обратно, с грохотом его задвинула.
Я поморщилась: голова все еще болела, хотя уже значительно меньше. Мисс Аткинсон, конечно, поняла все неправильно. Посмотрела прямо мне в глаза и бросила с вызовом:
— Ну, что смотрите? Да, я не замужем, но у меня есть мужчина. И что? На таких, как я, не женятся!
— На таких, как я, тоже! — вырвалось у меня.
И только потом, заметив блеснувшие живым интересом глаза шефа, прикусила язык.
Расспрашивать он не стал. Заботливо напоил меня дрянным коньяком и, сочтя на этом долг выполненным, спросил напрямик:
— Мисс Аткинсон, это вы наложили порчу на «Хани», а?
— Нет! — быстро запротестовала она. Подумала и тоже плеснула себе выпить. Глотнула немного и сказала устало: — Ну сами подумайте, я что, дура? Зачем мне так нарываться? Я же проклятая, понимаю, что на меня все свалят.
— Но вы же… обычная! — не выдержала я. Они дружно повернулись ко мне, и я объяснила смущенно: — Я имею в виду, что вы выглядите, как все.
— О, да! — она усмехнулась и одним глотком допила коньяк. — На вид я вполне нормальная. И все из-за этого дурацкого хвоста!
— Какого хвоста? — ляпнула я, все еще туго соображая.
— Показать?! — ощерилась она. — Вам что тут, зоопарк?!
— Успокойтесь, а? — попросил мистер Брифли примирительно. И объяснил мне: — Летти, иногда проклятие проявляется в виде коровьего или свиного хвостика. Совсем небольшого…
— О, да! — перебила мисс Аткинсон, запрокинув голову. Худые ключицы, угловатая фигура, большие глаза… Но больше она не казалась маленькой девочкой. — Маленький хвостик, которого даже не видно под одеждой. А все считают меня нечистой…
— Успокойтесь, — в обычно мягком голосе мистера Брифли звучала сталь. — Смысл себя жалеть, а, милочка? Лет пятьдесят назад вас бы вообще убили еще младенцем.
— Да, — фыркнула она и налила себе еще коньяка. — Добрая королева Виктория! Разрешила выродкам жить. Добрая, добрая королева! Только на нас все равно косятся, и мы все равно недолюди! А разве я виновата?!
— Не виноваты, — признал мистер Брифли. И решительно отобрал у нее стакан. — Никто не виноват, кроме разве что дойчляндских шаманов. Хотите жалеть себя дальше— валяйте. Ответьте на несколько вопросов, и мы уйдем. А?
Минуту она, прикусив губу, смотрела на него.
А я сидела тихо, как мышка, пытаясь утрясти сказанное в голове. Проклятые (и вообще история) раньше меня не слишком интересовали. Я знала только, что они начали рождаться сто лет назад… Надо будет расспросить мистера Брифли. Или самой почитать, в его библиотеке наверняка об этом что-нибудь найдется.
— Хорошо. Спрашивайте. — Отрывисто разрешила мисс Аткинсон. Опьянение выдавали только слишком блестящие глаза.
— Что вы делали в «Хани», а?
— Сразу в яблочко, — усмехнулась она. — Старый Риччи нанял меня следить, чтобы продукты не портились. Я это умею.
— Старый? — переспросил мистер Брифли с некоторым удивлением.
— Ну да, — она кивнула. — В «Хани» всем заправлял старший мистер Риччи. Он ушел на пенсию месяца два назад и передал дела сыну. А сынок, должна сказать, тот еще мерзавец.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Похожие книги на "Камаль. Его черная любовь", Асхадова Амина
Асхадова Амина читать все книги автора по порядку
Асхадова Амина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.