Настоящие русалки не носят кольца на пальцах (ЛП) - Боудруа Хелен
Что скажу папе? О, дерьмо. Мой сотовый. Я вытащила его из кармана своей толстовки и с щелчком открыла. Мокрый, но всё ещё работает.
«Дже…»
Я бросила телефон на сиденье лодки и бросилась назад в док. Позвоню папе, как только мама будет в безопасности.
«Я иду!» — прозвенела я.
Но я не смогу достать её. Через деревянные подпорки дока вставлено бревно. Ну, может, не совсем бревно, скорее упавшее дерево со сломанными ветками.
«Ловушка» — сумела сказать мама.
Они заперли её.
«Как давно ты здесь?»
Она подняла руку и удерживала вверху три пальца. Это было видно по её лицу и медленным движением: не три часа и не три дня.
«С того дня в реке?»
Она кивнула.
Гнев на Фрешис превратился в план по отрыванию всех ногтей с последующим изготовлением смертельно ядовитых дротиков. Как они посмели сделать это с ней?
«Где эти идиоты? — прозвенела я снова и вцепилась в бревно, — Клянусь, если когда-нибудь они попадутся мне на глаза, я вырву их волосатые руки!»
Я потянула изо всех сил, но бревно не сдвинулось с места. Я обошла вокруг дока и проверила другую сторону, но мамина док-тюрьма была построена из прочного камня.
«Охота… скоро вернутся…», — мама попыталась поднять голову, предупреждая меня.
«Не волнуйся», — я пошлепала обратно в лодку и схватила весла. Дверь коттеджа скрипнула и закрылась. Кто-то пришел? Я толкнула лодку под укрытие сосен и поднырнула за док с веслами. Я действовала быстро.
«Нет… Джейд…» — мама тряхнула головой.
«Я не оставлю тебя снова!»
Мамины ресницы затрепетали — она старалась остаться в сознании.
«Джейд… Фрешис… не долго…» — звон её голоса исчез вместе с текущей водой.
«Это не займет много времени».
Я погрузила весла под воду, как клин между бревном и опорами дока. Бревно сдвинулось на дюйм, затем вернулось на место.
«Я вытащу тебя отсюда».
Хлюп.
«Затем я увезу тебя к океану».
Фух.
Весла прогнулись под моим весом. Благодаря моей любви к вафлям, вигвагам и шоколадному пирожному в кружке бревно сдвинулось.
«Затем ты станешь снова человеком и придешь домой».
Бревно с напряжением освободилось и упало на дно озера, едва не задев мою ногу. Я заплыла внутрь, схватила маму и потащила её в открытое озеро.
«И если этим волосаторуким морским дебилам есть что сказать по этому поводу, то им придётся иметь дело со мной!»
Мама сумела выдавить слабую улыбку и позволила «перенести» себя, она так ослабла от проведённых недель в пресной воде, что не смогла бы сопротивляться, даже если бы хотела. Не слишком ли поздно я пришла? Сможет ли она выдержать поездку к океану?
Первый шаг. Я доставлю её в лодочный сарай.
«Сможешь доплыть до бабушки?» — но я уже знала ответ.
Мама покачала головой под водой.
Я не смогу втащить её в лодку. Она уже почти без сознания; без шансов: она не выживет без воды. Может быть, я смогу отбуксировать её к сараю, привязав к лодке. Если я погребу назад, это может сработать!
«Держи, чтобы не натёрло», — я сняла толстовку и протянула под водой мамины руки через рукава. Как только веревка была вокруг её грудной клетки, я пошлепала назад к доку, чтобы забрать весла.
О! И позвонить папе. Мне нужно позвонить папе.
Хрустнул прутик.
— Джейд! Мне показалось, что это ты.
— Доктор Баскер! — моя голова взлетела. Я ударилась об док.
— Ох, ты в порядке? — её рука взлетела к волосам. Она поморщилась. Возможно, какая-то психотерапия, метод отображения.
— Ага, — я потерла свою голову и медленно двинулась под док. — Абсолютно точно в порядке.
Но внутри я паниковала, большей частью. Как долго доктор Баскер стояла там? Она знает что-то? Могла ли она видеть очертание маминого тела под водой?
Я подняла вёсла.
— Я, эм, просто уронила вёсла за борт и они уплыли сюда. Надеюсь, вы не возражаете.
— Совсем нет, на самом деле, я рада, что ты здесь. Как ты?
Я побрела обратно к лодке, избегая её взгляда.
— О, просто превосходно! Замечательно, это же я.
Доктор Баскер засмеялась и прошла последние шаги до воды. Я выправила лодку, чтобы скрыть маму, она переплыла под водой на другую сторону.
— Ну, было чудесно увидеть тебя.
— Ага, приятно увидеть вас тоже, — я приклеила улыбку на свое лицо и перебралась к середине лодки, чтобы залезть. Надеюсь, мама в порядке, и веревка выдержит, пока я буду буксировать её на материк:
— Я поплыву сейчас обратно к бабушке!
— Джейд, подожди! — позвала меня доктор Баскер.
Я замерла. Она знает, что происходит?
Я медленно повернулась:
— Да?
— Меня просто интересует…
Интересует что? Что я пытаюсь скрыть существование моей матери-русалки от клинического психолога? Конечно, моё состояние она бы квалифицировала, как одно из наиболее серьёзных психических расстройств.
— …не могла бы ты подвезти меня к моей машине на материк?
Фух.
— Конечно!
Гых. Почему я так просто согласилась на это?
Доктор Баскер улыбнулась и начала садиться на корму. Я была так озабочена мыслями, как спрятать мой груз, что спихнула лодку в воду и начала грести, прежде чем она успела сесть.
— Тпру! — доктор Баскер схватилась за борт лодки и упала на свое сиденье.
— Похоже, это будет трудная поездка! — пошутила я, когда мы направилась к причалу Баскеров рядом с коттеджем бабушки, потащив маму за собой.
— Почему ты гребешь назад? — спросила доктор Баскер, в терапевтическом стиле «давайте изучим это поведение».
— О, мне просто нравиться немного смешивать вещи. Вперед, назад… Я бы гребла боком, если бы могла. — Бессвязность. Верный признак психической нестабильности.
Она вытянула шею, чтобы посмотреть за мое плечо.
— Твоя верёвка дёргается.
Не смотри. Не смотри. Не смотри.
Мне нужно прекратить этот разговор.
— Вы немного приверженец правил, не так ли, доктор Баскер? — я прищурила глаза, хотя и продолжила грести. — Это поведение вы изучаете?
Доктор Баскер засмеялась.
— Думаю, ты поймала меня. Вот теперь ты сделала для меня одолжение, и всё, что я могу сделать, это изводить тебя… — затем она начала болтать о том, как Челси отправилась со своим парнем на свидание на каноэ, а потом они сели на мель, и мистер Баскер отправился их спасать…
— Так что спасибо за подъем, — продолжила она.
Я повернулась проверить верёвку и заметила мерцание брызг рядом с доком, который мы только что оставили позади. Фрешис вернулись? Я погребла быстрее, сильнее отклоняясь назад. Может быть, это сумасшествие, что я украдкой кидала взгляд назад от дока бабушки, но вдруг доктор Баскер замолчала и уставилась на меня.
— Ты уверена, что всё в порядке? — спросила она. — Ты рассеяна.
— Я? Нет… — лодка причалила к берегу материка, — … осторожно, иду на мель!
Голова доктора Баскер откинулась назад, когда лодка села на мель, кормой вперед, возле их дока. Её руки разлетелись по сторонам лодки, удерживая себя.
— Ох! Это была почти лодочная езда.
Если Фрешис вернулись в док Баскеров, мне нужно поспешить и избавиться от психиатра, чтобы доставить маму на лодке до безопасного сарая. Тем более что солнце начало исчезать за деревьями.
Доктор Баскер шагнула из лодки и выпрямилась:
— Ах, да, там каноэ. И просто замечательно, теперь пропала машина.
Пока доктор Баскер ворчала что-то о том, что нужно сходить к пристани, чтобы догнать своего мужа, прежде чем станет слишком темно, я представляла маму, плывущей под водой, и Фрешис, рыскающих вокруг острова в её поисках. Это было не очень хорошо.
— Ну, прекрасного вечера! — отозвалась я, возможно, немного со слишком большим энтузиазмом.
Доктор Баскер повернулась и изучала меня мгновение перед тем, как сказать:
— Прежде чем я уйду, есть что-то, чем тебе хотелось бы поделиться? Ты просто кажешься немного… ну, странной сегодня.
Похожие книги на "Настоящие русалки не носят кольца на пальцах (ЛП)", Боудруа Хелен
Боудруа Хелен читать все книги автора по порядку
Боудруа Хелен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.