Очарованная сказкой (СИ) - Комарова Инна Даниловна
«Кто это? И как он узнал, что я тут?!» — поразилась Грейс.
— Давайте я помогу вам выбраться из леса. Вы, верно, заблудились?
Грэйс недоверчиво приоткрыла веки и немного раздвинула ветки куста. К своему большому удивлению она увидела перед собой лучистые глаза, добрую улыбку на устах, а к ней тянулись сильные руки рыцаря.
Уголок подола платья зацепился за ветку и остался снаружи. Так невидимый спаситель обнаружил Грейс.
— Кто вы?
— С вашего позволения представлюсь, Роджер Найт. Сударыня, я помогу вам выбраться отсюда, — он развернул открытую ладонь ей навстречу.
Девушка послушно вложила свою руку.
— Следуйте за мной и ничего не бойтесь. Я ваш защитник.
— Благодарю.
— Разве вам не говорили взрослые, что одной гулять по лесу опасно?
— Кормилица предупреждала, а я не послушалась, — оправдывалась Грэйс. — Я очень испугалась, — призналась она. — Как он злился, недоволен, что не поживился мною.
— Не мудрено. Он мог вас съесть, если бы нашёл, — Роджер заметил на руке Грэйс кольцо с гербом королевства. — Этот тигрёнок ручной, потому что ещё маленький по сравнению с другими своими собратьями. Мы с ним большие друзья. Забочусь о нём с момента рождения. Его мама меня узнаёт, подпускает к себе и никогда не бросается. Я со всеми обителями леса дружу. Многие из них на моих глазах родились, я с ними играл в детстве. Меня отец приучил, он всегда брал меня на прогулки в лес. Отец очень любил природу. Знатный лесник — так его, смеясь, в королевстве величали. Когда я подрос, стал заботиться о них.
— Очень интересно вы рассказываете. И совсем не страшно. Спаситель, вы охотник? — спросила Грэйс.
— Охотиться я люблю. Это верно. Сударыня, позволите спросить, как я могу к вам обращаться?
— Секрет, — засмущалась графинюшка. Она ведь не знала, что и он знатных кровей.
— Желание ваше для меня закон. Готов ждать и следовать вашим указаниям.
Молодой человек остановился, повернулся к ней лицом. Его взгляд был красноречивее слов. Девушка смотрела на него и не понимала, что с ней происходит. Ей стало не по себе. Спаситель пристально смотрел на неё, не сводя глаз. Грэйс показалось, что он хочет что-то сказать и медлит. Ещё никто не позволял себе вот так смотреть на неё. Она недоумевала.
«Почему он так смотрит на меня? Я его совсем не знаю. Какой взгляд пронзительный, ну почему он так смотрит на меня?» — растерялась графинюшка.
— Вы прекрасны, сударыня.
Он подошёл ближе.
— Не бойтесь меня, я не сделаю вам ничего плохого, — с придыханием проговорил рыцарь.
— Я не боюсь, — шёпотом выговорила Грэйс. Она не понимала, что с ней. Девушка слушала его, как зачарованная.
Они стояли молча, глядя друг другу в глаза. Г рейс зазнобило. Рыцарь нервничал, но старался не выдавать своих чувств.
В какое-то мгновение пробежала между ними искра, словно разряд молнии прошёл. Обоих охватило волнение.
Перекликнулись струны сердец, завибрировали еле слышно, затем всё сильней и сильнее. Рвущая в клочья душу, щемящая, нежная и ласкающая, полилась мелодия. То была музыка их сердец — мелодия их любви, ещё неразгаданной, неопознанной, непонятной, хрупкой, очень слабой. Да-да, любви, она уже нашла прибежище в их сердцах и уходить оттуда не собиралась. Спаситель и Грэйс поняли, что жизнь раздвоилась на до и после их встречи. И так, как было раньше, безмятежно и спокойно, больше никогда не будет. Её охватило волнение.
«Он рыцарь, воин, пойдёт сражаться, а я, что буду делать я? Останусь одна?», — тревожные мысли вселяли беспокойство в душе.
Грэйс стало страшно, и она зарыдала в голос, уткнувшись ему в грудь. Роджер нежно обнял её, едва касаясь и успокаивая:
— Что ты, что ты, дитя, всё ведь хорошо. Бояться ничего не надо. Я защищу тебя, только позови, — рыцарь машинально заговорил с ней на «ты». — Пойдём, я выведу тебя из леса, — спаситель подхватил Грэйс на руки и понёс. — Имя моё ты знаешь. Служу у короля военачальником, — спокойно объяснил он.
— А я Грэйс — дочь своего отца.
— Вот и познакомились.
— Как я раньше вас не знала? Мой отец занимает большой пост при дворе его величества.
— Обязательно познакомимся. Наша встреча не случайна.
— Вы думаете?
— Я уверен.
Спаситель вышел из леса, неся на руках Грэйс. Позади него послушно шёл верный друг и помощник — его конь.
— Ну вот, вы на свободе, сударыня, — радостно сказал спаситель.
А там, на пригорке, надрываясь, плакала кормилица. Увидев молодого мужчину и свою любимицу у него на руках, она бросилась к ним, что было силы, и выкрикнула сквозь слёзы:
— Рыцарь, что с ней? Она жива?
— Конечно, жива. Ничего страшного, испугалась немного, ночь провела в лесу. Маленький тигрёнок разбушевался, перепугал, но она уже успокоилась, — засмеялся спаситель. Мягкий бархатный тембр его голоса, ласкающий слух, располагал к общению.
— Бедное, бедное моё дитя, страху набралась, — причитала Селма.
— А я ведь предупреждала, Грэйс, чтобы одна не ходила.
— Всё позади, — ответил спаситель и поставил Грэйс на землю.
— Благодарю вас, Роджер Найт, — обронила девушка, расправляя складки пышного платья. — Вы спасли мне жизнь, буду вспоминать вас добрым словом и отцу расскажу, — тихо сказала она, опустив глаза.
— Был счастлив познакомиться. Верю, что эта встреча не последняя. Я найду вас, Грэйс. Вы в моём сердце. А кто у нас отец семейства? — поинтересовался спаситель.
— Граф Сперроу — доверенное лицо короля.
— О, наслышан о нём. Король графа почитает, он у него на первом месте. Достойная семья. Мой поклон вашему батюшке. Очень приятно удивлён, рад знакомству. Простите, покидаю вас, служба.
— Лёгкой дороги, — пожелала кормилица.
— Будьте счастливы, спаситель, — пожелала Г рейс.
— Благодарю, — ответил Роджер, вскочил на коня и уехал.
— Дитя, как же так? Я умоляла тебя не ходить одной. Как отец узнает, не сносить нам головы.
— Не волнуйся, Селма, не узнает. Мы ему не скажем. Идём домой, устала я.
— Идём, дитя. Напою, накормлю тебя. Отдохнуть тебе нужно. Лица на тебе нет. Как же не скажем? Узнает всё равно. Стража доложит, что нас не было день да ночь, — сокрушалась Селма.
— Ну и ладно, пусть докладывают. Селма, я очень перепугалась, когда тигрёнок зарычал.
— Ой, батюшки, страх-то какой.
— Если бы не рыцарь, не знаю, встретились ли мы с тобой на этом свете.
— Боже, что ты такое говоришь. И слышать не желаю. Больше из дома без охраны не выйдешь.
— Сама не пойду, не волнуйся. Поспешим, хочу домой, я очень устала.
— Конечно, день да ночь без крошки хлеба, без воды и без отдыха. Слыханное ли дело.
ИСПЫТАНИЕ
На следующий день отец вошёл в комнату к дочери.
— Дитя моё, мне необходимо поговорить с тобой. Ты девочка взрослая, должна быть в курсе семейных дел.
— Отец, намечается бал у короля? Нужно заказать новый наряд?
— Не об этом пойдёт речь.
— Не об этом. О чём? — заинтересовано спросила Г рэйс.
— Ты помнишь, на последнем приёме у нас присутствовал лиамский султан? Он не сводил с тебя глаз. Точно влюбился.
— Кто, лиамец?! — задорно засмеялась дочь.
— Да. Он настойчиво просил твоей руки, суля золотые горы. Что ты думаешь по этому поводу?
— Отец, вы шутите, задавая мне этот вопрос? — опешила она.
— Я ведь не утверждаю, что это лучшая партия для тебя, и не сказал, что дал ему согласие.
— И на этом благодарю, — произнесла Грэйс и присела в реверансе.
— Значит, нет?
— Могли бы и не спрашивать, сами знаете ответ.
— Придется отписать султану отказ, а это пахнет международным скандалом. Учитывая характер лиамцев, не берусь предсказывать последствия.
— Граф, вы испугались?! На вас это так не похоже.
— Ты знаешь, не в моём характере ссориться, я дипломат. Не люблю конфликты, но и тебя неволить не стану. Моя дочь не будет разменной монетой.
Похожие книги на "Очарованная сказкой (СИ)", Комарова Инна Даниловна
Комарова Инна Даниловна читать все книги автора по порядку
Комарова Инна Даниловна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.