Темная судьба (ЛП) - Патни Мэри Джо
— Вообще-то джентльмен должен покидать теплую кровать ради скрытности. Но раз это моя комната, я должен отпустить тебя в свою. До встречи, моя леди.
Она убрала свою руку, погладила кончиками пальцев его спутанные темные волосы.
— До скорой встречи, мой лорд.
Она вернулась к себе с улыбкой на лице.
День обещал быть долгим. Они позавтракали на рассвете и направлялись к Суонси в нанятом экипаже. В Суонси Аллард нанял желтый экипаж — один из быстрых дилижансов, меняющий лошадей через каждые несколько миль. Хоть и дорогой, дилижанс был самым быстрым способом миновать большие расстояния.
Аллард всегда был с деньгами на все, что ему требовалось. Тори не знала, как будет, когда он лишится наследства. Не важно. Они справятся, даже если его отец не даст ни шиллинга.
Даже в дилижансе путь от западного Уэльса в Шропшир длился день. Тори распустила волосы, и они упали вокруг ее плеч. Она сжала поручень у окна, а карета подпрыгивала, направляясь на восток.
Было сухо, благодаря их друзьям. Джек обещал им гладкий путь в Лэкленд, чтобы они приехали быстрее. И все равно уже темнело, когда они добрались до Кемпертона.
Пейзаж снаружи был размытым во мраке для Тори, пока Аллард не издал тихий звук. Выдох — наверное, облегчения. Узнавания. Радости. Тори посмотрела на него, и он сказал:
— Мы въехали в Кемпертон.
В полумраке дилижанса Тори видела слабое сияние магии, связывающей его с землей. Ее сердце сжалось. Она пыталась порвать их отношения, чтобы не лишать его глубокой связи с домом. Это не сработало, но ей все еще не нравилось знать, что он потеряет все это, потому что выбрал себе в пару мага, а не простую девушку. Тори тихо сказала:
— Ты все еще можешь передумать.
— Нет, — он сжал ее ладонь в темноте. Он сказал низким голосом. — Я упрямый. Я выбрал тебя и не передумаю. Никогда.
Она знала, что он так скажет, но должна была попробовать. Она подняла их соединенные руки и поцеловала его пальцы, но больше ничего не говорила.
Через несколько сотен ярдов у большого каменного поместья Аллард подал сигнал остановиться.
— Дальше я хочу пройтись, — сказал он Тори. — Встретимся у дома.
— И я пойду. Мне нужно размять тело, — она замешкалась. — Или ты хочешь побыть один?
— Я всегда рад тебе рядом, — карета остановилась, и он выбрался, помог Тори спуститься. У них почти не было багажа, и он решил объединить их вещи в одной сумке, которая висела за его плечом.
Он заплатил за дилижанс, и карета развернулась и уехала, подпрыгивая. Он не пошел сразу, а посмотрел на дом, в котором родился. Свет луны подчеркивал его сильное лицо, и связь между ним и Тори казалась осязаемой.
— Земля процветает, — тихо сказал он. — Я ей не нужен. Следующий в очереди — кузен Джордж. Кемпертон его очарует.
Возможно, но Тори сомневалась, что неизвестный кузен будет связан так же сильно, как Аллард. Она спросила:
— А здесь нет укромного уголка, чтобы ты мог построить себе там дом?
— Каждый квадратный метр отдан герцогу, — он пожал плечами. — Вряд ли я был бы рад жить в уголке, зная, что Кемпертон принадлежит другому. Лучше уехать далеко и жить как простолюдин.
Она смотрела на каменные башенки и центральную башню дома Кемпертон. Его достраивали веками, но теплый серый камень объединял разные стили. В свете луны здание было загадочным.
— Земля тут почти как живая, да? — сказала Тори. — У нее есть глубокое сознание, не человеческое, но настоящее.
— Ты это чувствуешь? — удивился Аллард.
— Да. Зеркало тоже ощущается живым, но другим.
— Я знал, что ты поймешь, — прошептал он.
Аллард потянулся к ее руке, но Тори сказала:
— Давай я создам иллюзию, что это скромное платье дочери фермера достаточно элегантно для юной леди.
Он улыбнулся.
— Ты всегда выглядишь как леди.
— Хотя порой как потрепанная леди! — она сжала камень иллюзии и представила себя в наряде, подходящем для семейного ужина с герцогом. Чтобы немного отвлечь Алларда, она создала ужасно низкое декольте.
Глаза Алларда расширились.
— Лучше подними воротник, а то я отвлекусь и забуду, что хотел сказать!
Она провела пальцем выше по груди, представляя.
— Воротник стал скромнее?
Он сглотнул.
— Да, но смотреть на то, как ты меняешь облик, тоже отвлекает.
Улыбаясь, Тори подняла край платья до колен и представила, как ее полусапожки становятся туфлями на ровной подошве.
— Синтия чудесно зарядила камень иллюзии. Я могу вносить правки в ее задумку, — она взглянула на Алларда краем глаза и увидела, как он смотрит на ее голую ногу.
— Ты решила серьезно заняться иллюзией, — он вдруг рассмеялся. — Ты пытаешься отвлечь меня от грядущего разговора, да, моя маленькая ведьма? И очень успешно! — он протянул руку. — Пройдем к дому Кемпертон?
— Да, — она изобразила реверанс и обвила его руку. Дилижанс уже не было слышно, они остались одни в прохладной ночи.
Оба посерьезнели, пока шли к поместью. Это был не последний визит Алларда в Кемпертон, ведь он точно вернется, когда его родители умрут. Но он последний раз шел тут как наследник древнего титула и земли.
Хоть было холодно, капля магии очага согревала их. Они не спешили, ведь их не ждали. Аллард мог мешкать, сколько было нужно.
Они добрались до ступеней и поднялись на крыльцо. Аллард сжал тяжелую колотушку в виде головы льва. Она зловеще стукнула.
Лакей, открывший дверь, поразился при виде юного господина, но быстро взял себя в руки. Кланяясь, он сказал:
— Лорд Аллард. Леди Виктория, — он видел Тори, когда она приходила на Рождество. — Герцог и герцогиня ужинают.
Аллард отдал слуге свою сумку.
— В семейной столовой? — слуга кивнул, и Аллард продолжил. — Тогда мы присоединимся к ним там.
Тори взяла его за руку, и они пошли в глубины большого дома. Высокое древнее зеркало висело на стене в коридоре. Зеркало было старым и бесцветным, но все же Тори смогла увидеть их отражение.
Странно, но зеркало показало иллюзию Тори, а не ее простое платье. Ей нравилось синее платье, которое Синтия представила для нее. Она выглядела собранно и изящно, и Аллард был невероятно красив.
Лакей прошел вперед них и сообщил:
— Лорд Аллард и леди Виктория Мансфилд, — когда они добрались до зала.
Миг затянулся, герцог и герцогиня Вестовера подняли головы и увидели своего сына с девушкой-колдуньей, чье существование означало, что Алларда посчитают недостойным титула из-за магии. Герцог резко вдохнул, герцогиня издала тихий звук боли, прикрыв рот рукой.
Аллард поклонился.
— Сэр. Мадам.
Тори опустилась в изящном реверансе, чтобы не видеть потрясение и горе на лицах его родителей. Аллард был поздним и единственным ребенком. Его отец вполне мог быть ему дедом, и его мать не была намного младше. Они души в нем не чаяли, и у них вырос прекрасный сын. Пока не появилась его магия, а их любовь не столкнулась с жестокими требованиями общества.
Несмотря на его рост и прямую спину, герцог Вестовера выглядел хрупко и старо, когда поднялся на ноги.
— Вижу, ты сделал выбор, Аллард, — мышцы дергалась на его щеке. — Я сообщу своему лондонскому адвокату подготовить бумаги для лишения наследства.
— Мне жаль, сэр, — тихо сказал Аллард. — Тори пыталась после визита сюда на Рождество порвать со мной, потому что не хотела, чтобы я лишался вас. Но… мы не можем быть порознь.
Улыбка его отца была печальной, но не злой.
— Я это вижу.
Тори поняла, что они с Аллардом держались за руки. Крепко. Аллард опустил взгляд, встретился с ней своими теплыми глазами.
— Мы с Тори связаны на всех возможных уровнях. Такую редкую и ценную связь нельзя разрывать.
Герцог вздохнул.
— Ни слова больше. Мортон, накрой еще на двоих. Вы устали и голодны после пути из Лэкленда.
Тори сказала:
— Мы прибыли не из Лэкленда, а из Кармартена. Ваш сын очень помог. Заставил сдаться большое войско французов местным солдатам.
Похожие книги на "Темная судьба (ЛП)", Патни Мэри Джо
Патни Мэри Джо читать все книги автора по порядку
Патни Мэри Джо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.