Музейная пыль (СИ) - Клеменская Вера
Шикарная, да. А вот красивой я её при всём при этом не назвала бы. То ли в ней было чего-то слишком, то ли чего-то не хватало, но впечатление создавалось именно такое. Может, причина в выражении лица, в откровенно хищном взгляде?
— Давайте сразу к делу, — попросила Дана, цепко оглядев нас с ног до головы и, кажется, оставшись не слишком довольной. — Говорите, что вы имеете и чего желаете.
Я перевела взгляд на магистра Роадса и не без некоторого изумления поняла, что он нашей собеседницей совершенно не впечатлён. Судя по слегка насмешливой улыбке, блуждающей по его губам, Дана Блэйк его забавляла.
— Я много чего имею, — усмехнулся он. — А желаю и того больше. Но для начала хочу понять, есть ли нам о чём договариваться.
— Вы тратите моё время, — поморщилась Дана. — А оно весьма недёшево.
— Что вы знаете об Анне Бахари?
— Следите за успехами своих бывших? — не осталась в долгу репортёрша. — Да, и это я тоже давно выяснила. Я знаю о ней всё, но и взамен хочу чего-то стоящего.
— Например? — спокойно поинтересовался некромант.
Он совершенно точно не собирался раскрывать карты, хоть и должен был знать немало чужих грязных тайн. Дожидался, когда Дана Блэйк сама прямо скажет, чего хочет, чтобы прикинуть, стоит ли выдавать ей желаемое. Наверное, это и правда была меньшая из зол.
— Форинский Магический… — протянула Дана, явно лишь изображая глубокую задумчивость. — О, знаю! Ходят слухи, что наследничек старого прохвоста Лирса уже буквально в двух шагах от алтаря.
— Ходят, — невозмутимо подтвердил некромат. — Лично встречал.
— А прекрасную фею, околдовавшую этого всем известного ловеласа, вы лично не встречали? — заломила золотистую бровь Дана. — Потому что если бы мне удалось узнать, кто она…
— Не встречал, — с совершенно искренним сожалением вздохнул магистр. — Иначе непременно высказал бы ей своё восхищение.
— Очень жаль, — тоже вздохнула в ответ репортёрша.
— Действительно жаль, — согласился некромант. — Но знаете, я могу вас немного утешить, раскрыв другую тайну.
— И какую же? — заинтересовалась Дана.
— Вы проделали в своё время огромную работу, выясняя обстоятельства кончины некоего Дэвида Элкота, герцога Арлестана, — с насмешливой улыбкой заявил магистр. — Но так ничего и не раскопали. Видите, я тоже не впервые о вас слышу.
— А вы, надо полагать, раскопали? — скептически фыркнула репортёрша.
— Да, — невозмутимо согласился некромант.
— И что же с ним случилось?
— Его убили, разумеется. Тут вы были правы.
— А вы даже знаете, кто это сделал.
— Само собой.
— И кто же? — уже откровенно насмехаясь, поинтересовалась Дана.
— Я.
Всё время этого разговора я держала чашку с кофе в руках, не решаясь сделать глоток. И уж не знаю, каким чудом не выронила её на последней реплике некроманта. Потому что ни на мгновение мне не пришло в голову ему не поверить. И сделалось невыносимо жутко от того, насколько спокойным, будничным вышло это признание. Признание в убийстве.
— Вот так просто? — спросила репортёрша, откидываясь на спинку стула и скрещивая руки на груди. — Взяли и признались мне сейчас? А не боитесь, что сдам вас куда следует?
— Нет, не боюсь, — скопировав её позу, совершенно спокойно ответил некромант. — Вы всё равно ничего не докажете.
— Вы меня, кажется, недооцениваете, — с вызовом бросила Дана.
— Ничего подобного. Как раз я смотрю на вещи предельно трезво и объективно. Вы не любите оставлять вопросы без ответов. Я дал вам ответ. Но не советую рассчитывать на что-то большее.
— Может, вы мне просто солгали, — окопалась на последнем рубеже репортёрша, упорно не желая выбрасывать белый флаг. — Каждый может сказать такое.
— Да ну? — усмехнулся некромант. — Так-таки каждый? Если вы хорошо подготовились к этой встрече, то должны знать, что Арлестан ещё при жизни не единожды пытался меня повесить, но ни разу не преуспел, как видите. И уж теперь, после смерти, успеха в этом деле он точно не добьётся. Потому-то я и не боюсь открыть вам эту тайну. Большую тайну, над которой вы немало поломали голову. Ваша очередь.
Глава 6
— Анна встречалась с ним, — рассказывала Дана, — но замуж выходить не спешила, дожидалась рыбки покрупнее. И выловила Фреда Конелла, владельца консервного завода. Явно не предел её мечтаний, но уже кое-что. Мужик ради неё развёлся с женой, с которой прожил без малого тридцать лет.
— Узнаю Нитку, — коротко и криво улыбнулся некромант, отпивая кофе.
— Им она воспользовалась как билетом в высшее общество, поскольку он был достаточно богат, чтобы получать кое-какие приглашения. Точно неизвестно, где она познакомилась с Крисом Бахари, но скорее всего…
— Это не очень существенно.
— Ладно, — неожиданно легко сдалась Дана. — Главное, что они познакомились и, очевидно, более чем близко. А через полгода Фред Конелл оказался уличённым в супружеской неверности.
— Серьёзно? — приподнял бровь некромант.
— Абсолютно, — кивнула репортёрша. — Его поймали прямо на собственной секретарше. Свидетелей было столько, что даже суда не состоялось, Анна получила развод и все отступные сразу, по первому требованию. Похоже, Конелл очень не хотел, чтобы история попала в газеты. Сумма держится в тайне, но…
— Миллионов пять, — перебил некромант. — На меньшее она не согласилась бы.
— Шесть. Вы почти угадали. Не прошло и полугода, как новоявленная миллионерша вышла за барона Бахари, ради неё поставившего точку в пятилетнем браке. Его дети, два мальчика, младшему из которых тогда было всего год, остались с матерью. Так закончилась одна сказка и началась другая.
— Подробнее, — попросил некромант.
— Ну, все знакомые расставшейся четы Бахари сходились в том, что брак у них был по любви. Даже, можно сказать, по большой любви. Барон в своё время упустил ради него возможность поправить свои финансовые дела за счёт более выгодного союза, из-за чего крепко повздорил с отцом. Так что развод шокировал всех, хотя деньги Анны Конелл выглядели неплохим мотивом.
— Неплохим, но и не настолько хорошим, чтобы в него поверить, — задумчиво обронил магистр, отламывая кусочек сырного тоста. — Любовь, конечно, приходит и уходит, но как-то иначе, да?
— Это всё только рассуждения, — поморщилась Дана, отставляя пустую чашку. — В любом случае, барон избавился от долгов, а его новая супруга стала леди.
— То есть, Бахари не богат? — наконец-то решилась поучаствовать в беседе и я.
— Нет, — подтвердила репортёрша. — Хотя теперь, без фамильных долгов, и не так, чтобы беден. Но в сравнении с Конеллом это игра на понижение.
— Не скажите, — хмыкнул некромант. — Вы сами только что упомянули главное: она стала леди, баронессой. Теперь ей уже по-настоящему открыт путь в высшее общество.
— И что? — недоумённо заломила бровь Дана. — Полагаете, её следующим мужем станет некто и титулованный, и богатый? Вы же понимаете, что это невозможно. Только не после двух разводов.
— Значит, второго развода не будет, — пожал плечами магистр.
— На что вы намекаете?! — вскинулась репортёрша.
— Совершенно ни на что. Это просто небольшая ремарка.
— Во втором браке Анна состоит уже более пяти лет, и до сих пор большую часть времени тихо сидела с мужем в его поместье. Вы не допускаете, что это любовь?
— Нет, не допускаю, — качнул головой некромант. — Будь это любовь, была бы и верность. А её там, как мне доподлинно известно, не наблюдается.
— О, так ваши сведения даже полнее моих, — несколько недовольно протянула Дана. — Тогда зачем было выдёргивать меня?
— Ради ряда деталей, за которые я весьма признателен. Но над тем, что Анна делала в глуши всё это время, поразмыслите сами, — с заметным холодком в голосе ответил некромант. — Было приятно познакомиться.
Недовольно тряхнув головой, Дана встала из-за стола и направилась к выходу, не удостоив нас больше ни единым словом. Очевидно, ей очень не понравилось, что встреча прошла совсем не по её правилам.
Похожие книги на "Музейная пыль (СИ)", Клеменская Вера
Клеменская Вера читать все книги автора по порядку
Клеменская Вера - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.