Наследница стихии. Избранная для короля (СИ) - Керро Розалин
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
— Вы сказали, что мы полетим… На ней?!— внезапно доходит до меня.
— Да. Герда, лежать! — отдает распоряжение.
Кошка с крыльями подгибает под себя лапы и ложится. А я так и замираю, глядя на ее клыки.
— А можно мне лучше на Пегасе?
— Вы уже научились им управлять? — поднимает брови король.
— Нет…
— Тогда боюсь, что это невозможно. Мужчины не могут летать на Пегасах. А одну вас усадить на него я не рискну. Слишком опасно. Вам придется полететь со мной. Ну же, Алессия! Смелее, — игриво улыбается король, протягивая мне руку. И я не знаю, что меня волнует больше: то, что придется забираться на холку к хищнице, которая сразу невзлюбила меня, или то, что мне снова предстоит тесный контакт с Анресом.
— Я сяду сзади вас, — продолжает улыбаться. — Седла нет, только я и вы.
— А это не запрещено законом? — наклоняю голову, вопросительно смотря на короля.
— Что?
— Ну… Вместе летать.
— Нет. Так же, как и танцы. В них мужчина и женщина могут контактировать официально, даже не являясь парой. Вернее могли, поправляется он. Сейчас правила немного изменились.
Мне становится жутко интересно, что за танцы у народа Мааре и решаю спросить:
— А на ярмарке, куда мы полетим, будут ваши танцы?
— Обычно не бывает…
— Жаль.
Анрес загадочно улыбается, протягивая мне руку.
— У нас будет возможность потанцевать, но чуть позже. Думаю, перед этим вам нужно взять несколько уроков.
Накрываю его ладонь своей и улыбаюсь в ответ. Мне так много всего хочется узнать, попробовать, научиться новому! Особенно когда он рядом.
Герда прижимает уши, когда я подхожу ближе. Но раз уж она до сих пор меня не слопала, значит, есть вероятность пережить полет.
— Не бойтесь. Вас не тронет.
— Как мне забраться на нее? — даже в положении лежа эта кошечка размером со слона.
— Я помогу, — король лихо отталкивается от земли и располагается на шее Герды. А затем меня подхватывает теплый поток. Не успеваю глазом моргнуть, как взмываю ввысь. Мои ноги касаются чего-то мягкого и очень теплого. Кошачий мех?
— Почему бы вам не переместить меня на ярмарку таким же образом?
— Потому что полет гораздо романтичнее. Разве нет? — хмыкает Анрес. И в этом я с ним полностью согласна. — Но обязательно держитесь крепко, она летает быстро.
Король сдвигается вплотную, так что его грудь упирается в мою спину. А затем обхватывает меня руками, еще сильнее прижимая к себе. Дух захватывает от такой близости, боюсь пошевелиться. Сижу, словно натянутая струна.
— Далеко нам лететь?
— Нет, к сожалению, — отвечает он.
Не уточняю, что именно жаль королю. Просто жду, что будет дальше.
Анрес отдает кошке приказ. Она немедленно подскакивает и раскрывает крылья. Если бы не объятья короля, меня тут же снесло бы на ближайший камень. Едва усидев на ее спине, еще крепче цепляюсь за мех. А Герда не растягивает подготовку. Она уже готова к полету. Издает что-то похожее на рык и кидается в сторону обрыва.
— Мы разобьемся, — шепчу одними губами.
— Расслабьтесь и доверьтесь. Можете откинуть голову мне на плечо.
Тем временем «взлетная полоса» кончается, и я в ужасе распахиваю глаза: обрыв близко… И мы срываемся.
За секунды в голове мелькают мысли, что теперь мне точно конец. Но Герда словно вспоминает о том, что ее задача довезти нас до пункта назначения и вместо шлепка о скалы, мы резко взмываем вверх.
Из груди вырывается невольный вскрик. Не столько от страха, сколько от переизбытка эмоций. Сумеречный пейзаж, близость Анреса и обстановка, пропитанная романтикой мира без солнца, заставляют позабыть про страх и наслаждаться видом с высоты полета.
— Не страшно?
— Нет… я получаю настоящее удовольствие.
Мы пролетаем скалы, испещренные морскими волнами. Причудливые холмы и ущелья. Нашим проводником и молчаливым спутником становится Луна. И я начинаю привыкать к ее холодной, таинственной красоте.
— Скоро будем снижаться. Не хочу привлекать внимание, опустившись в центре.
— Хорошо, я готова.
Герда делает рывок, заставляя нас прижаться к ее шее, чтобы не слететь. А затем пикирует вниз. Несколько секунд ужаса… и мы на земле. Живые. Целые.
— Это было рисковое занятие, но мне понравилось.
— Рад вас развлечь. А теперь, помните: нам нельзя выдавать себя. А лучше вообще не снимать накидку и по минимуму контактировать с народом. Мы прилетели, чтобы смотреть. Верно?
— Да, конечно, — киваю. — Поиграем в шпионов.
— И еще один штрих.
Он касается моего браслета, и моя внешность начинает изменяться.
— А вы?
— Я тоже теперь выгляжу иначе. Но заклинание будет действовать только для местных. Мы с вами видим друг друга как и раньше.
— Класс!
— Готовы?
— Да!
— Тогда давайте руку. Пешком довольно далеко. Придется переместиться по старинке.
Мы растворяемся в дымке. Мне бы очень хотелось научиться так же. Самой. Но для такой магии нужны тренировки и время. Именно поэтому я буду посещать академию и дальше.
Но мысли об обучении вылетают из головы, когда я вижу место, где мы оказываемся. И от этого зрелища мурашки по коже.
— Представляла себе это место немного иначе, — признаюсь, завороженно глядя по сторонам.
— И… Что скажете? — Анрес стоит совсем рядом, наблюдая за реакцией.
— Здесь очень красиво! Но не похоже на ярмарку в моем мире.
Взгляду открывается вид на несколько парящих островков с причудливыми строениями. Не устаю удивляться разнообразию архитектуры города. Кажется, что эти домики и сооружения строил местный Гауди. Сочетание совершенно несочетаемых стилей и буйство фантазии складывается в общую картину сказочного зрелища. А факелы, горящие в «живых» фонарях не только освещают, но и добавляют волшебства и уюта улицам и площадям островков.
Да и сама природа вносит колорит: огромные деревья, стремящиеся ввысь, водопады и скалистые обрывы… А над все этим торжественно сияет Луна.
— Хотите еще полюбоваться или переместимся ближе?
— Хочу посмотреть ближе.
На этот раз мы оказываемся на центральном островке. И я впервые вижу так много народа на улице. Это и пугает, и волнует. Хочется скорее бежать к красивым сооружениям, чтобы посмотреть на местные товары. Но Анрес не разделяет моего энтузиазма.
— Не забывайте о безопасности, принцесса. Даже в чужой оболочке ваша энергия уловима, что говорить о моей.
— Анрес… не будьте занудой! Я хочу посмотреть все! Ну же…
— Ах, Алессия… Почему я иду у вас на поводу… — вздыхает, сжимая мою руку. И мы отправляемся на поиски местных сокровищ.
Народ повсюду, но в основном держится обособленно небольшими группами, наверное, семьями. И внимание толпы сосредоточено в центре над площадью, где парит красочно разодетый маг-фокусник, жонглируя огненными сферами. Рядом с ним еще несколько волшебников создают вихри из воздуха и перекидываются ими, меняя цвет и форму. Все это сопровождает разноцветное мерцание светлячков, или каких-то очень похожих на них местных насекомых, образующих светящийся купол. Зрелищная, завораживающая магия… останавливаюсь, чтобы понаблюдать. Анрес пристраивается рядом.
— Интересно?
— Да! И очень красиво! — честно признаюсь, впитывая в себя местное искусство.
— Это часть праздничного выступления. Люди приходят сюда не только за товарами. В последнее время массовые мероприятия были под запретом. Жители города устали от серых будней и сегодня они радуются. Все вместе. Как в старые добрые времена, — озвучивает мои догадки король.
— А что там? — внимание привлекает нежная музыка… Ее сложно передать словами или описать. Меня накрывает странное ощущение: как будто бы сама природа поет. Оглядываюсь по сторонам в поисках источника звука… И не нахожу.
— Пойдемте, Алессия. Покажу вам, — предлагает Анрес и я с радостью ступаю за ним.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 58
Похожие книги на "Наследница стихии. Избранная для короля (СИ)", Керро Розалин
Керро Розалин читать все книги автора по порядку
Керро Розалин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.