Айрис. Изменчивыми тропами (СИ) - Арниева Юлия
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
— Рей! Да что с тобой?
— Что? — повернул голову на окрик друга, с недоумением на него посмотрев, беглым взглядом окинул наш небольшой отряд, убедился, что всё в порядке.
— Ты не ответил ни на один вопрос Палмера, уже час едешь с отсутствующем видом и ни на что не реагируешь, — пояснил Тревор, насмешливо поднял бровь, добавил, — неужто поверил небылицам сумасшедшего. В темнице его заставят сказать правду, и кто их предупредил об облаве тоже.
— Я уверен, старый Абель не в курсе дел своего отпрыска, а вот Берета Карвеля кто-то предупредил, и этот кто-то близко находится к его величеству. Сейчас поймав почти всех заговорщиков, мы отсрочили переворот, но пока не остановим Берета, опасность сохранится.
— А я уверен, что за этим стоит его величество Даррел, не просто у старика хранилась переписка с подданными Ирвелии, — зло бросил Тревор, покосившись на карету, в которой скованный браслетами ехал Абель.
— В тех письмах идёт речь о возрождении дракона, — возразил я, ехидно добавив, — ты так и не удосужился выучить ирвелийский?
— Незачем, — хмыкнул друг, — кому он нужен?
— Ну, не скажи…
— Мистер Рейнард, арестованный просит встречи, — прервал меня один из стражей, охраняющей карету.
— С кем?
— С вами. Сказал, вы знаете о чём пойдёт речь.
— Хм… не знаю, — задумчиво протянул, поворачивая коня, — Тревор присмотри здесь, полагаю разговор не слишком долго продлится.
— Он снова будет нести бред о великих драконах и их возрождении, — фыркнул друг, пришпорив коня, выехал вперёд, следом за ним отправился Палмер, капитан стражи.
— Он ел?
— Нет, отказывается и уверяет, что ему немного осталось, но прежде чем уйти в другой мир, он хотел поговорить с вами, ваша светлость.
— Лабель плохо себя чувствует? — обеспокоенно спросил, мне важно было довезти его до столицы.
— Как по мне, он выглядит прекрасно для своего возраста, — криво усмехнулся мужчина.
— Ладно, послушаем, — коротко кивнул, направляя коня к карете и приноровившись к её темпу, позвал, — мистер Абель? Вы хотели со мной поговорить?
— Перебирайся в карету, мальчик, так будет лучше, — проскрипел старческий голос, шторка отодвинулась и в окне появилось изрезанное морщинами лицо с невероятно ясным взглядом и улыбкой победителя.
— Остановить! — распорядился я спешиваясь.
— Ваша светлость, это может быть опасно, — предупредил Жиль, притормаживая лошадей.
— Он закован и стар, — коротко бросил, распахнув дверь, забрался внутрь, — слушаю.
— Кхм… слушает он, — скрипучим, больше похожим на скрежет несмазанных петель смехом, рассмеялся старик, пронзительным взглядом вперился мне в лицо, спросил, — а слышишь?
— Если есть что, — таким же тоном ответил Абелю, — не оттягивай неизбежное, говори, что хотел и продолжим путь.
— Софилика… она из знатного древнего рода, — начал старик, печально улыбнувшись, — ты не сберёг её, как и свою дочь. Ты знал, что твой дед настаивал на вашем браке? Нет? Ха-ха-ха… да... старый интриган, ведал, как заставить твоего отца сделать то, что он хочет, хоть Санфорду это было и не по нраву. Как же замарать великий род с ничтожными ирвелийцами.
— Вы хотели поговорить о моей семье и покойной супруге? Тогда не вижу смысла продолжать беседу, — прервал старика, поднимаясь, но Абель, крепко сжав моё плечо, прошипел:
— Софилика хранитель когтя последнего дракона, а ты хранитель чешуйки, вам суждено быть вместе.
— Ты спятил, — констатировал я, с сочувствием взглянув на старого Абеля, осознавая, что в темнице он не скажет и слова.
— У тебя она есть, — хихикая проговорил Абель, больно ткнув мне в грудь, туда где висел медальон деда, — она спрятана… твой дед Уолтон много раз рассказывал тебе легенду о великих драконах, ты слышал, что твоему роду предстоит вернуть их.
— Это всего лишь легенда, сказка! Если тебе нечего поведать о готовящем перевороте против короля и его семьи, то мне не о чем с тобой больше разговаривать.
— Переворот? Ищите Берета, мой сын глуп, раз поверил пустым обещаниям, — рассмеялся Абель закашлявшись.
— Кого? — поддался к старику, требовательно сжав его руку, — кому Берет поверил и где он скрывается, кто его подельники?
— Ты же всё знаешь… найди сам, — вдруг просипел старик, схватившись руками за своё горло, — она вернулась… я ощутил силу…
— Лекаря! Быстро! — рявкнул, разорвав застёгнутый под самое горло камзол старика, но тот уже посинел и, закатив глаза, повалился набок, — дрогон тебя дери!
— Рей?
— Он умер, как и обещал, — мрачно ответил, выбираясь из кареты, — он ничего не сказал, только то, что Берет поверил обещаниям.
— Отравился? Всё равно надо доставить его во дворец, — проговорил Тревор, закрывая дверь кареты, — остался всего день дороги.
— Да, — с горькой усмешкой бросил, ощущая злость и беспомощность, — и мы снова в самом начале пути. Три месяца подготовки дрогону под хвост!
— Мы поймали многих участников, — возразил друг, похлопав меня по плечу, — и Берета поймаем.
— Но не узнали, кто всё это затеял, — хмыкнул, запрыгивая на коня, — если верить словам Абеля, Берет всего лишь пешка в этой игре.
— Кеннет выяснит, кто во дворце сообщил об облаве.
— Не уверен, — покачал головой, пришпоривая Блейка, — мне нужен хороший отдых.
— И девочку! Жаркую и ласковую! — рассмеялся друг, догоняя меня.
— Коллин ждёт не дождётся твоего возращения, — остудил порыв друга, — наверняка свадебное платье уже готово.
— Так я не о себе! О тебе беспокоюсь!
— У меня всё отлично, — не согласился с Тревором, в который раз мыслями возвращаясь к Айрис. Мой спешный отъезд, не позволил увидеться с девушкой… я понимал, что наш союз невозможен, но перед глазами то и дело всплывал образ улыбающейся Айрис. Её внимательный изучающий взгляд, и насмешливая ухмылка, когда она считала расходную книгу. Как она? Надеюсь, миссис Мэдисон не завалила её работой, жаль, не успел распорядиться перевести девушку на другую. У Селби хватает счетов и книг, которые требуют пересчёта. Вместо этого я потратил время, слушая начальника стражи, о том, кто в замке работает на Гвендолин, и все нити вели к Мариле. Разговор с Брэдом закончился уже за воротами замка, поручив ему разобраться с горничной, я поспешил к месту сбора.
— Рей! Ты снова задумался, и меня это беспокоит, — рассмеялся Тревор, прервав мои воспоминания, — до Вистерии осталось несколько часов, ты дома остановишься?
— Нет, не хочу видеть отца.
— Пора бы забыть, — не смог промолчать друг, — столько времени прошло.
— Он не сообщил, что Софилика покинула особняк, я поздно об этом узнал, — произнёс в ответ, тщательно подбирая слова, — моя дочь сейчас была бы рядом со мной.
— Её не вернуть, а мистер Санфорд единственный родной тебе человек, — напомнил Тревор, насмешливо бросив, — но если не испугаешься моей сестрицы, то приглашаю остановиться у меня.
— Нет, спасибо, — шутя возмутился, вспомнив десятилетнюю девчушку, которая решила, что я должен непременно стать её мужем, — я во дворце останусь.
Интерлюдия
— Она жива! Я слышал всплеск силы… Найди её! — потребовал дребезжащий голос.
— Мои люди ищут, но её или тщательно скрывают, или ты ошибаешься.
— Я никогда не ошибаюсь, — зловещим голосом прошипел старик, с изнеможённым лицом, сухой натянутой кожей на лысом черепе, он с силой сжав горло невысокому, поджарому мужчине, приказал, — найди и приведи её сюда! Мы должны первыми завладеть ей, она приведёт нас к дракону…
— Господин… прошу, — прохрипел мужчина, пытаясь разжать сжимающие пальцы старика, жадно глотнул спёртого воздуха башни, просипел, — а если она уже ведёт к дракону?
— Найди! Убить всех, её привести ко мне!
— Слушаюсь господин, — подобострастно склонился мужчина, главарь разбойников и убийц всей Ирвелии, который никогда не боялся заглянуть смерти в глаза, не пасовал перед опасностью, но этого сухого, безобразного старика боялся до ужаса.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 51
Похожие книги на "Айрис. Изменчивыми тропами (СИ)", Арниева Юлия
Арниева Юлия читать все книги автора по порядку
Арниева Юлия - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.