Добыча некроманта (СИ) - Алексеева Ирина Сергеевна
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
— Я пришлю за тобой кого-нибудь, когда придет время, — обернулся он уже у самой двери и, не получив ответа, наконец-то ушел. А я, заперевшись, едва не бегом влетела в спальню и с размаху бросилась на кровать.
Полежать и вдоволь предаться жалости к себе и ненависти к хозяину замка мне не дал настойчивый стук в дверь.
— Серьезно? — я неохотно перевернулась. Догадка о том, что моя комната является неким центром притяжения для всех местных обитателей, кажется, подтвердилась. Не помню, чтобы меня хотя бы на несколько часов оставляли в одиночестве, за исключением, конечно, времени, когда я спала.
— Кого там еще принесло? — ворча себе под нос, я поплелась открывать. — Кто там?
— Это я, леди Эльза, — раздался из-за двери не очень-то довольный голос Матильды. — Принесла вам наряд на сегодняшний вечер.
— Он мне не понадобится, — в тон ей ответила я. — Можете не утруждаться.
Но дверь все-таки открыла.
Пыхтя от недовольства, швея боком протиснулась в мои апартаменты. В ее руках был внушительных размеров чехол, который я поначалу с некоторым опасением приняла за платье. К счастью, это оказалась лишь упаковка.
— Как это не понадобится? — сгрузив свою ношу на диван, леди Матильда уставилась на меня, уперев руки в массивные бока. — Я для кого старалась?
— Для лорда Райса, очевидно. Вот пусть он его и надевает.
Надеюсь, швея не станет читать мне нотации, как это сделал Мартин. Иначе курятник замка пополнится новым экземпляром особо крупных размеров. Но, видимо, женщина была настроена ко мне менее враждебно.
— Насколько я знаю, у вас сегодня вечером важное мероприятие, — уже более миролюбиво заметила леди Матильда. — Разве вы не хотите выглядеть при этом великолепно?
Учитывая, что я вообще не собиралась идти на это свидание, мне было глубоко плевать на свой внешний вид этим вечером.
— Боюсь, это украшение не будет сочетаться даже с самым изысканным нарядом, — я указала пальцем на ошейник.
Швея, кажется, до этих слов его просто не замечала. Озабоченно поджав губы, она обхватила пальцами подбородок и задумалась. А мне вдруг пришла в голову мысль, что с этим ошейником нормально будет смотреться костюм из латекса. Но вряд ли некромант оценит шутку.
— Если бы вы собирались на торжественный прием с сотней гостей, — осторожно подбирая слова, сказала швея. — Я бы признала, что это действительно проблема. Но у вас, насколько я знаю, приватная встреча.
— В любом случае, я никуда не иду, — продолжила упрямствовать я. Если Дэйм думает, что может так поступать со мной, то сильно ошибается. Даже несмотря на то, что меня неистово тянуло к этому мужчине, я не собиралась позволять ему обращаться со мной, как со своей собственностью. Хотя легко, конечно, так рассуждать, когда поблизости нет этих завораживающих изумрудных глаз. Стоит нам остаться наедине, и я превращаюсь в бесхребетное желе.
— Тогда я просто оставлю это здесь, — леди Матильда посмотрела на меня укоризненно. — Если передумаете, позовите, и я помогу вам облачиться.
Я еще и надеть это не смогу без посторонней помощи? Это что же там за конструкция?
Однако, когда швея ушла, я не поддалась любопытству, а опустилась в одно из кресел и закинула ноги на подлокотник. С места теперь не сдвинусь, даже если Дэйм лично придет вытащить меня на это свидание. Часов в гостиной не было, и я понятия не имела, когда придет время для запланированного мероприятия.
С каждой минутой, проведенной в вынужденном бездействии, меня все больше охватывало раздражение. И злость. По большей части — на себя. Ведь чем дальше, тем чаще я думала о том, что стоит отбросить в сторону обиду и согласиться на это злополучное свидание. Другая часть меня непоколебимо желала продолжать протест и пока что выигрывала в этой внутренней битве. А мне почему-то вспомнилась сказка про Красавицу и Чудовище. И хоть Дэйм не был с головы до ног покрыт шерстью, а его слуги не были заколдованы, некая аналогия все равно прослеживалась. Вот только я ни разу не тянула на красавицу Белль, да и в замок попала не по собственной воле, спасая отца. От этих мыслей стало как-то муторно и, выбравшись из кресла, я направилась к окну, под которым внизу раскинулся чудесный сад.
Несмотря на вечернее время было еще довольно тепло. Распахнув створку, я частично высунулась наружу. Среди фруктовых деревьев на разные голоса пели птицы, клумбы с цветами выглядели ухоженными. В целом, замок некроманта, который поначалу показался мне мрачным заколдованным местом, был довольно красивым. К сожалению, как следует оценить строение снаружи у меня возможности не было, но раз я не пленница, то почему бы не исправить это досадное упущение?
Надев свои ботинки, более удобные для прогулок, и накинув поверх легкого платья плащ, я закрыла окно и направилась прочь из своих апартаментов. По дороге никто не пытался меня остановить. Случайно мелькавшие слуги лишь бросали удивленные взгляды и спешили убраться с пути, что тоже показалось мне несколько странным. Солнце, между тем, практически опустилось к горизонту, что было хорошо видно из окон галереи. Отыскав лестницу вниз и спустившись вниз, я с некоторым изумлением признала, что оказалась в холле замка и до вожделенного выхода осталось лишь пересечь большой зал, украшенный лепниной и статуями в человеческий рост.
О том, чтобы сбежать, у меня мысли не было. Хотелось лишь затеряться среди высокого кустарника назло некроманту. В том, что рано или поздно он меня все равно найдет, я не сомневалась, но какой-то необъяснимый азарт гнал меня вперед по петляющей между деревьями дорожке. Мое внимание привлекло тихое журчание, и раздвинув густые ветки, я заметила фонтан. Протиснувшись сквозь кустарник и чудом не лишившись плаща, я села прямо на каменный бортик и опустила кончики пальцев в воду. Мое лицо в одно мгновение стало мокрым от летящих брызг, но уходить, несмотря на это, мне не хотелось. Сумерки окрасили небо в цвет темного индиго, тени от деревьев стали совсем длинными и густыми, и я было порадовалась, что оказалась в полумраке, где меня вряд ли кто-то найдет, как по всему саду зажглись фонарики.
Крошечные светильники оказались вплетены в ветки деревьев, а вдоль дорожек были установлены фонари на длинных ножках, которые я поначалу не заметила. Полностью завороженная этим зрелищем, я несколько мгновений сидела, кажется, совсем не дыша, пока мое уединение не нарушил тихий голос:
— Надеюсь, ты не рассчитывала таким образом от меня спрятаться, — вздрогнув всем телом от неожиданности, я едва не свалилась в фонтан.
Взяв себя в руки, я не придумала ничего лучше, чем презрительно фыркнуть в ответ.
— Просто вышла подышать воздухом, — стараясь не смотреть на некроманта, сказала я.
— Уже довольно поздно, — он подошел ближе, и кожа в одно мгновение покрылась взволнованными мурашками. — А ты мне кое-что обещала.
— Если ты о свидании, — я все же подняла голову и посмотрела на него. Дыхание едва не перехватило от того, насколько великолепно Дэйм выглядел в мягком свете фонариков. — То даже не мечтай.
— Вообще-то, — он усмехнулся. — Я о перевязке.
Глава 15
Этот некромант определенно знает, на какие кнопки давить. В медицинской помощи я отказать никак не могла, даже несмотря на то, что злилась. Правильно истолковав мой красноречивый взгляд, маг протянул мне руку, чтобы помочь подняться, но я проигнорировала этот жест. Знаю, это так по-детски, но все внутри меня протестовало против Дэйма. Хотелось вообще сбежать от него и спрятаться, ожидая, когда хоть немного уляжется в душе причиненная им обида, но маг как будто нарочно старался держаться поблизости.
Поднявшись и отряхнув платье, я с гордо поднятой головой прошествовала мимо некроманта, чем вызвала его тихий смех. От этого искреннего веселья внутри меня что-то дрогнуло, оставив меня в шаге до полной капитуляции, и мне пришлось собрать всю свою волю в кулак, чтобы хотя бы не обернуться.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
Похожие книги на "Добыча некроманта (СИ)", Алексеева Ирина Сергеевна
Алексеева Ирина Сергеевна читать все книги автора по порядку
Алексеева Ирина Сергеевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.