Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ) - Завгородняя Анна
Олридж и Фэлтон переглянулись и принялись есть быстрее. Но прежде Дориан распорядился, чтобы гостя приняли как положено и проводили в его кабинет.
- Скажите Стивенсу, что я приду сразу, как только закончу завтракать, - спокойно велел Фэлтон и слуга кивнул удаляясь.
- Кто этот Стивенс? – тут же спросила леди Дэнби, обращаясь к брату.
- Ты его не знаешь, - быстро ответил Дор.
Дэнби хотела спросить что-то еще, но поймав настороженный взгляд матушки, продолжила спокойно есть.
Мне хватило одного взгляда, брошенного на леди Элинор, чтобы понять: хозяйка дома точно знает, кем является мужчина, пришедший в ее дом. Но по какой-то причине, решила не предавать свои знания огласке.
Возможно, я была тому причиной.
Так или иначе, но Фэлтон уже скоро покинул стол, так и не притронувшись к чаю, а мой так называемый жених, последовал за ним, и наша, исключительно женская, компания осталась пить чай без мужского внимания.
***********
- Доброе утро, Стивенс, - кивнув сыщику, Дориан Фэлтон вошел в свой кабинет и отпустил лакея, находившегося подле гостя.
Дориан успел заметить, что перед Стивенсом стоял чай и выпечка, и мысленно одобрил расторопность слуг. А затем, заняв место за столом, взглянул на Ганнибала, в то время как Олридж занял место у окна, встав так, чтобы видеть и друга, и сыщика.
- Итак, вы сможете нас чем-то порадовать? – спросил Дор и сыщик кивнул.
- Все было намного проще. Мне хватило одной ночи, чтобы узнать то, что, полагаю, может вас заинтересовать, - сказал он и шагнул к столу хозяина дома, положив перед ним какую-то тонкую папку.
- Здесь есть все, - сообщил Ганнибал и Энтони приблизился к Дориану, чтобы вместе изучить содержимое папки.
- Если в двух словах, - между тем продолжил Стивенс, - то лорд Уитни оказался заядлым игроком. Знаете, из тех господ, которые не умеют вовремя остановиться за карточным столом, вследствие чего оказываются в долгах, как телок в трясине.
Дориан достал бумаги и принялся их изучать.
- Надо же, Ган, какая работа! Стоит отдать вам должное. Но скажите, как вам удалось получить копии документов? – вскинув голову, спросил Фэлтон.
- Милорд, - заложив руки за спину, ответил мужчина, - позвольте мне оставить свои источники при себе.
- Позволю, - улыбнулся Дор. – Потому что этого, вы правы, достаточно.
Энтони поднял один из листов и прочел то, что было написано на нем ровным почерком отменного секретаря.
- Надо же, у этих Уитни ничего нет, - только и сказал он.
- Как видишь.
- Говорят, что лорд Уитни каждый раз пытается отыграться, но ему уже просто нечего заложить, - заметил Стивенс. – Дом, земли, приданное детей, - он выдержал паузу, - все давно заложено и долги лорда только растут.
- Он просто идиот! – не выдержал Олридж и бросил бумагу на стол.
- Игра, если позволите заметить, сэр, сродни зависимости. Вы слышали про табак Этрелла? – уточнил он, изогнув вопросительно бровь.
- Да. Говорят, гадость, которая лишает разума.
- Ее курят смешивая с опиумом. Эффект получается во много крат сильнее, - добавил Стивенс. – И с первого же раза вызывает зависимость. Причем настолько сильную, что даже самые могущественные целители не в силах разорвать эту связь, это желание пробовать табак снова и снова.
- Гадость, - повторился Тони и поджал губы, словно увидел нечто отвратительное.
- Согласен, милорд, - сыщик перевел взгляд на Фэлтона, который продолжал внимательно изучать полученные бумаги.
- Здесь есть все. Имена, суммы, даты, - проговорил он, не поднимая взгляда от документов. – Вы просто волшебник, Стивенс.
- Увы, милорд, - улыбнулся Ганнибал. – Во мне только крохи магии, хотя я бы не отказался от силы, подобной вашей.
Дор сложил бумаги обратно в папку и только после этого посмотрел на своего гостя.
- Я доволен проделанной работой, - сказал он и открыл верхний ящик стола, чтобы достать деньги, когда Стивенс проговорил:
- Есть кое-что еще, милорд. Возможно, это не так важно, но вы захотите знать. Информация касается молодого лорда Уитни, сэра Персиваля.
Дор достал приготовленные деньги и положив на стол, подтолкнул в сторону Ганнибала.
- Говорите, нам с лордом Олриджем крайне любопытно узнать, что за темные тайны хранит этот джентльмен.
- Напротив, это совсем не тайна. Разве что, для леди Уитни, - забрав деньги, ответил сыщик. – Дело в том, что лорд Персиваль выступает на арене. Запрещенные бои без правил.
- Я об этом знаю, - быстро произнес Фэлтон.
- Но вы не знаете, почему он делает это! – проговорил Стивенс и выдержал паузу за время которой друзья переглянулись.
- Да, ничего такого. Просто бедняга Персиваль пытается таким образом заработать деньги и погасить долги своего отца, - произнес сыщик. – Стоит отметить, что на ринге он весьма хорош. И если бы не его происхождение, мог бы сделать карьеру. Вы же знаете, как наш король любит бокс и всякого рода спортивные игры. Но бои без правил запрещены законом. Вы также можете использовать данную информацию против Уитни.
- Вот как? – Признаться, Фэлтон был удивлен. Он был готов услышать все, что угодно, но только не это. Перси и такой благородный жест?
Впрочем, ему наверняка стыдно быть бедным. Долги еще никого не красили и никому не приносили пользы. Уж кто, а Дориан это знал наверняка.
В этот момент у него даже появилось сочувствие к молодому Уитни. Дор вспомнил, как некогда сам был вынужден поднимать свою семью и возвращать себе бывшее положение в обществе, статус и дом.
- Спасибо за информацию, Ган, - проговорил Фэлтон. – Я что-то еще должен вам за эти сведения? – уточнил он.
- Нет, милорд. Что вы. Плата получена. Если вам что-то понадобится, то я буду рад помочь.
- Спасибо, Стивенс! – Дориан поднялся из-за стола и кивнул сыщику, после чего, взяв в руки колокольчик, вызвал одного из лакеев и велел проводить гостя.
Минуту спустя, когда в кабинете остались только Фэлтон и Олридж, Дориан произнес:
- Итак, предлагаю не останавливаться на достигнутом. У нас есть адреса всех кредиторов Уитни и мы можем уже сегодня нанести им визиты, - сказав это, Дор улыбнулся.
- Что ты задумал? – спросил Тони.
- Хочу помочь милой леди, которую ты назвал своей невестой, - последовал ответ и улыбка, было тронувшая губы Фэлтона, вдруг погасла.
Олридж сделал вид, что не заметил этого.
- Кажется, я понял тебя, - произнес он, глядя на друга. – Только у меня одно условие.
- Какое?
- Так как леди Агата моя невеста, - Энтони сделал ударение на слове «моя», - то и выкупать долги Уитни буду я, а не ты.
Дориан некоторое время боролся с собой, словно хотел сказать что-то весомое, но затем смирившись, кивнул.
- Хорошо. А вечером мы идем…
- В клуб, - закончил за друга Тони и мужчины, встретившись взглядами, улыбнулись.
Глава 8
Оказывается, леди Элинор не только отлично готовила, но еще и играла на арфе.
Сразу после завтрака она, явно пытаясь проявить ко мне внимание, пригласила нас с Дэнби подняться в музыкальный салон, заявив, что разучила новую пьесу и вот уже несколько дней мечтает найти достойных слушателей.
- Надо же, - удивилась я, - арфа?
- Я играю и на рояле, но мне больше нравится перебирать струны. Есть в этом что-то особенное, - таинственно улыбнулась женщина.
Мы покинули обеденный зал, но когда принялись подниматься по лестнице, столкнулись с невзрачным человеком, спускавшимся нам навстречу. Он шел в сопровождении одного из лакеев и явно торопился.
Мужчина был одет во все черное, невысок и обладал такими чертами лица, которые забываешь, едва отвернувшись.
Увидев нас, он почтительно остановился и сделал поклон, после чего принялся спускаться вниз.
- Кто это? – спросила я, оглянувшись через плечо и заметив, как незнакомец, приняв шляпу из рук слуги, покинул дом, посмотрела уже на леди Фэлтон.
Похожие книги на "Любимые женщины лорда Фэлтона (СИ)", Завгородняя Анна
Завгородняя Анна читать все книги автора по порядку
Завгородняя Анна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.