Пожиратель снов (СИ) - Линкольн К. Берд
Мои щеки пылали. Я сказала ему о пожирании его снов, пока он держал меня. Конечно, он напрягся. И мы оба были покрыты гадостью.
— Вот, — сказал Кен, что-то пластиковое задело мои губы. Вода. Я проглотила ее, набрала немного и прополоскала рот, а потом сплюнула. Что-то влажное вытерло мой подбородок. Мокрый рукав Кена?
— Ты перестал говорить, что все будет хорошо, — сказала я.
Кен повел меня вперед, забрал бутылку из моих непослушных пальцев.
— Сделай шаг вверх, — он направлял меня по двум металлическим ступенькам. Меня окружил запах носков и металла.
Я услышала, как двери с шумом закрылись. От резкого движения трамвая я впилась в Кена.
— Плохо, что ты не можешь видеть, — сказал он.
— Точно, — сказала я. — Может, это временно.
— Возможно, — его большие пальцы скользнули по моим скулам, задели ресницы. — Глаза с виду не повреждены.
Он смотрел в мои глаза? Я заморгала, ощущая, как краснеют щеки. Моя ладонь опустилась на его грудь, где была расстегнута рубашка, где до этого я видела странный знак.
— Что это? — сказала я.
Кен замер под моими ладонями и вздохнул.
— Когда ты испытываешь сны Улликеми или старухи, ты не замечаешь ничего вокруг себя. Ты видишь другое, да? Как человек в кошмаре. В этот раз ты выглядела как эпилептик в кошмаре. Но ты это заметила?
Я кивнула.
— Сложно упускать все. Не обижайся, но язык Тех у тебя, Кваскви и Улликеми банальный.
Тишина.
— Ты объяснишь метку?
— Нет, — сказал Кен.
— Мой папа с Альцгеймером, который оказался древним японским пожирателем сов, в плену у сойки-хитреца, и за мной охотится дух-дракон и безумный профессор, который хочет порезать меня ножом. О, и я ослепла. Ты уже рассказал мне об убийствах. Что может быть хуже?
Трамвай остановился.
— Торговый центр? — сказал Кен.
— Нет, еще три остановки до Скидмора. Просто скажи. Я хочу… Мне нужно доверять тебе.
— Прости, — выдохнул он. — Я просто не могу… — губы Кена задели мой рот, требовательно и грубо. Я не ожидала этого, отпрянула на миг. Его ладони притянули меня, и я прильнула к нему.
Кен отодвинулся, чтобы прошептать:
— Я пытался держаться в стороне.
«Тепло, безопасность, — говорили его руки вокруг меня. — Желание, — говорили его губы, короткая щетина на подбородке, дразнящая уголок моего рта. — Отпусти, просто чувствуй. Не нужно сдерживаться. Фрагмента нет. Ты можешь ему доверять».
Я доверилась, приняла чувство, связанное запахом корицы и моими ладонями, застрявшими между нашими телами.
Ощущение сменялось другим ощущением, накатывало волнами, подражающими ритму наших губ, и у меня кружилась голова, я дрожала.
— Кои, — сказал он, от его тона моя грудь болела. Одна ладонь скользнула по моему боку, вызывая покалывание, пока он не прижал ладонь за моим ухом, медленно целуя у уголка моего рта, чуть в стороне от еще саднящего пореза на щеке.
Это было слишком.
Слеза покатилась из моего зажмуренного глаза. Кен поймал ее кончиком языка, его губы медленно коснулись моих закрытых век.
— Не плачь, — прошептал он.
— Не делай этого, — сказала я, вяло толкала его в грудь. — Не заставляй меня ощущать это, только чтобы отвлечь. От этого я боюсь тебе доверять.
Кен вздохнул, отодвинулся, и его ладонь на моей пояснице помогала мне устоять в шатающемся трамвае, но между нашими телами было расстояние.
Ох, я просила правды. Это ощущалось как затишье перед бурей.
— Говори уже, лис.
— Ты знаешь, что я прибыл сюда, чтобы забрать твоего отца.
— И?
— Ты использовала часть баку в себе, чтобы вырваться из хватки Хайка, а теперь попробовала, что можешь сделать даже с такой сильной Той, как старуха.
— Да, — сказала я. — А теперь я слепая и выгоревшая.
— Я не знаю, связано ли это с твоей человеческой кровью, или это из-за того, что твой отец не обучил тебя, но…
— Дело не во мне, — перебила я. — Скажи, что значит твоя метка, и как это связано с папой.
Трамвай снова остановился. Двери открылись, и я услышала топот ног, выходящих из вагона, а потом двери снова закрылись. Казалось, мы остались одни.
«Кен применил иллюзию, чтобы всех прогнать? Или чтобы мы выглядели не так потрепано?»
Кен заговорил на японском:
— Совет порой решает, что один из нас слишком опасен, слишком силен вне контроля. Моя метка показывает, что я — Вестник. Ты знаешь, что я приношу.
Дзунуква назвала его убийцей.
Искорка вспыхнула в моей груди. Гнев. Яркий, жаркий, и он придал мне сил отойти от Кена, прижаться спиной к поручню трамвая.
— Не папа. Он не опасен, — сказала я на английском.
— Не обученная наполовину баку смогла порвать магию той старухи и чары Улликеми. Представь, что может устроить Хераи-сан, если он будет не в себе, — сказал Кен на японском.
Мне было все равно, кто вокруг. Я не выиграю спор на японском. Даже папа ругался с мамой на английском.
— Папа не опасен. Он никому не навредил бы.
— Карга, что душила тебя, злая? Она защищала свой клан от чужаков. Хераи-сан стал бы мешкать, если бы Хайк прижал нож к твоему горлу?
— Хайк — зло. На Хайке нужно использовать особые умения.
— Хайк — человек. Другие правила, — выпалил Кен на английском. Ха. Кен злился, раз сменил язык. Очко было за мной.
— Да? Если он человек, как Улликеми использует его?
— Не знаю, — сказал Кен. Его ладонь коснулась моей щеки. Я отвернулась, не желая краснеть как гирлянда Марлин. Не желая его руку на мне.
«Убийца».
Хайк был злом. Я забрала то зло в себя. И карга Дзунуква. И Улликеми. Я еще не навредила кому-то до крови. Какой бы я ни была, какой ни становилась, разница была очень важной.
Но если Кен попробует свои особые умения на папе…
Желудок мутило, желчь подступила к горлу.
Двери открылись.
— Фонтан Скидмор, — сказал Кен.
«Уже?»
Он взял меня за локоть и помог выбраться из трамвая. Как только тротуар оказался под моими ногами, я вырвалась из его хватки.
Тени стали обретать силуэты. Светло серым был край навеса из моста Бернсайд над нашими головами, за ним открывались ярко площадь Энкени и фонтан. Мое зрение. Слепота была временной. Не стоило паниковать.
— Кои, — сказал Кен с предупреждением в тоне. Он вдохнул сквозь зубы с шипением. — Фонтан может быть пустым в это время дня?
— Вряд ли.
Глава двенадцатая
Пятая симфония Бетховена прорезала тяжелую тишину. Я порылась в карманах и выудила свой телефон.
— Это я, — сказала Марлин. — Папа в порядке?
— Не знаю, — сказала я.
«Дай мне еще пару минут избавиться от слепоты, уклониться от Улликеми и забрать папу у разозленной американской сойки».
— Я… мне страшно тут одной.
— Потерпи еще немного, — сказала я. Тон прозвучал резче, чем я хотела.
Голос Марлин прервался всхлипом.
— О, Кои, просто ты говорила о магии и всем остальном… Но, Кои, это папа. Я не могу его потерять, как и кого-нибудь еще. Я просто не могу.
Марлин никогда еще не была так близка к истерике. Даже на похоронах мамы она держалась, помогая нам держаться.
Я кашлянула. Я моргала, и тени становились четче. Ерзающее пятно слева явно было Кеном.
— Сестра, — сказала я на диалекте Хераи. — Оставайся та и жди. Знаю, это тяжело.
— Я вызвала полицию, — ответила Марлин на английском.
— И?
— Я не говорила о баку или том профессоре. Просто сказала, что папа с болезнью, и мы не можем его найти, и что ты думала, что кто-то удерживал его против воли…
— Марлин, — сказала я с усталостью в голосе.
— Знаю. Знаю. Но ты не отвечала на звонки и сообщения. Я не знала, что делать.
Тяжелое признание. Она была на грани. Я почти слышала, как она заламывала руки.
Я глубоко вдохнула. Это не было виной Марлин.
— Знаю, это тяжело. Но позволь мне разобраться с этим.
— Полиция может помочь. Я дала им код твоего телефона. Они сказали, что отправят патруль, чтобы проверить ситуацию.
Похожие книги на "Пожиратель снов (СИ)", Линкольн К. Берд
Линкольн К. Берд читать все книги автора по порядку
Линкольн К. Берд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mir-knigi.info.